lunes, 5 de octubre de 2020

Maestro Huijing- Nianfo según tus propias raíces y disposiciones

La inteligencia, la posición social, las raíces y las disposiciones de todos son diferentes. Sobre una base circunstancial, hay hombres y mujeres, viejos y jóvenes, renunciantes y laicos. En lo que respecta a nianfo, todas estas diferencias son irrelevantes. Todos deben practicar nianfo de acuerdo con sus raíces y disposiciones: recite el nombre del Buda a menudo si tiene tiempo, menos si no lo tiene. Una cosa que todos hacemos igual es nianfo con tanta frecuencia como nuestro tiempo lo permite. 

Aquellos que están en paz consigo mismos pueden mantener una mente relativamente ecuánime cuando practican nianfo. Aquellos que no pueden, pueden lanzarse a un revoloteo de pensamientos engañosos. No importa. Es natural que encontremos diferentes mentalidades, ya que cada uno de nosotros tiene sus propias capacidades inherentes. Es el Buda quien nos está instando, suplicándonos al nianfo para que pueda llevarnos a su Tierra de la Suprema Felicidad para convertirnos en Budas. No le importa si nuestras raíces y virtudes son superiores o inferiores mientras recitemos su nombre. Centrémonos en el nianfo y aspiremos a renacer en la Tierra de la Bienaventuranza Suprema. Nunca renuncies.

Dice el maestro Shandao:

Quien pueda tener presente al Buda hasta el final de su vida,

Renacerá en su tierra de máxima dicha.

Diez personas lo harán, diez renacerán, cien personas lo harán, las cien renacerán en su tierra.

Esta declaración es breve pero categórica y decididamente clara y decisiva sin ambigüedad alguna. Un vistazo nos hará sentir cómodos y tranquilos.

En su Comentario sobre el Tratado sobre el renacimiento en la tierra pura , el maestro Tan Luan explica el “deseo de renacer en mi tierra” del decimoctavo voto en el Sutra de la vida infinita de esta manera:

Todo el que desee renacer renacerá en la Tierra de la Bienaventuranza Suprema.

La interpretación del maestro combina la esencia del Decimoctavo Voto y su Realización en el sutra.

El Decimoctavo Voto es el voto de causa y razón que el Bodhisattva Dharmakara proclamó en su tierra causal. Cuando se convirtió en el Buda Amitabha, cumplió todas sus promesas. Por lo tanto, el maestro declaró: "Todo el que desee renacer renacerá en la Tierra de la Bienaventuranza Suprema ". Esta breve declaración, como la del Maestro Shandao, es resuelta y decidida, clara y segura, sin ambigüedades.

El maestro Tanluan también dice:

El Sutra de la contemplación dice: Incluso el que cometió las cinco abominables transgresiones o las diez ofensas más perversas, poseyendo el fundamento moral más perverso, renacera en la tierra de Buda.

No significa necesariamente que sus karmas malignos deban llevarlos al infierno de Avicci; a través de nianfo, estos malhechores pueden renacer en la tierra de la dicha suprema.

Estas declaraciones describen los grandes votos compasivos del Buda Amitabha. No pretenden animarnos a cometer actos malvados. ¡Absolutamente no! El Buda comprende que nosotros, los mortales inicuos, llevamos a cabo nuestras acciones kármicas y sufrimos las consecuencias en el samsara, vida tras vida. Quiere que todo esto termine. Por lo tanto, un budista que pueda comprender la compasión del Buda no crearía karmas malignos deliberadamente al cometer repugnantes transgresiones. Incluso si lo hiciera, siendo de buen corazón, llenaría su mente de remordimiento y vergüenza.

Además, el Maestro Tan luan afirma:

Si uno escucha sobre la tierra pacífica y tranquila de la dicha, un pensamiento de renacimiento brotará en su mente, nacerá en esa tierra, entrando en el estado de no retroceso y la iluminación asegurada.

Estos versos bien dichos son simples y claros, lo que nos asegura que quien quiera que escuche y perciba que la Tierra de la Bienaventuranza Suprema que es un reino sereno y sublime, puro y pacífico, le surgirá un deseo de renacimiento. Una persona así, definitivamente, renacerá en esa tierra y, en ese momento, se convertirá en un bodhisattva, un paso en el camino hacia la iluminación perfecta.

Aquí hay otra declaración del Maestro Tanluan:

Mortales, cuyas mentes están llenas de aflicciones,

también puede nacer en la Tierra de la Bienaventuranza Suprema,

ningún karma de los tres dominios puede vincularlos,

alcanzar el nirvana sin cortar las aflicciones.

¡Qué increíble es!

Los mortales, por definición, son seres afligidos y afligidos. Pertenecen al samsara de tres dominios y seis reinos; de ninguna manera pueden escapar sin primero cortar todos sus karmas malignos, y mucho menos renacer en la Tierra Pura. Sin embargo, el poder de los votos de Amitabha Buddha puede liberarlos de sus lazos kármicos y llevarlos a su Tierra de la Bienaventuranza Suprema. Se beneficiarán del mérito del nirvana en la Tierra Pura. Es por eso que el Maestro dice: “ Alcanzar el nirvana sin cortar las aflicciones. "

Este tipo de poder y eficacia de nianfo es realmente increíble e inconcebible, algo que ninguna mente humana puede comprender, ni siquiera sravakas, pratyekabuddha o bodhisattva, porque es el reino del Buda. Tampoco los lenguajes humanos pueden describirlo. Todo lo que podemos hacer es aceptarlo incondicionalmente; si lo intentamos, encontraremos "palabras perdidas, pensamientos que se desvanecen".

Es la ley del karma la que nos mantiene en el samsara. Entonces, ¿cómo es que podemos liberarnos de los apegos kármicos y nacer en la Tierra Pura? Se debe enteramente a nianfo que induce el poder de los votos de Buda, aunque no hayamos cortado todos nuestros apegos. Además, los recitadores adquirirán los beneficios del nirvana y avanzarán al rango de bodhisattva, los llamados "bodhisattvas terrestres".

Las declaraciones anteriores del Maestro Shandao y el Maestro Tan Luan explican el “ deseo de renacer en mi tierra ” del Decimoctavo Voto. Para nosotros, el renacimiento es el único propósito de la vida; es nuestra resolución final la que nunca puede verse comprometida. Como nos dice el Buda Sakyamuni, "La posibilidad de recuperar un cuerpo humano es escasa"; una vez que lo perdemos, la probabilidad es un renacimiento en los tres reinos miserables.

(Traducido por el equipo de traducción de Pure Land School; editado por Kevin Orro (Fozhu))

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.