jueves, 30 de julio de 2020

Himno a Amitabha Budha- Tan- Luan


Verso 1

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1: 1 Ahora mismo en el Oeste, más allá de este mundo
Más allá de diez mil kotis de ksetras, hay una Tierra Pura de la Bienaventuranza.
Allí, el Buda, el Honrado por el Mundo, se llama Amida.
Prometo renacer, refugiarme y postrarme allí.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en ese Buda Amida!

1: 2 Amida se convirtió en un Buda al pasar a través de diez kalpas,
Y su vida útil a partir de ahora es sin medida.
La luz del Dharmakaya gira para penetrar en el Dharmadhatu.
Porque ilumina la oscuridad del mundo, me postro.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1: 3 La luz brillante de su sabiduría no puede ser medida,
Y por eso al Buda también se le conoce como Luz Infinita.
Marcas medibles ocultan esa luz ardiente.
Y es por eso que me postro ante la verdadera sabiduría.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1: 4 La luz de la liberación gira sin restricciones y uniforme.
Y por eso al Buda también se le conoce como Luz Infinita.
Ocultando que la luz, la sensación se separa y no hay nada.
Y es por eso que me postro ante la igualdad del Despertar.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Occidental Amida!

1: 5 Su luz es vasta y sin obstáculos como el espacio.
Y por eso al Buda también se le conoce como Luz sin obstáculos.
Todo lo que tiene obstrucciones oculta la bendición de la luz.
Y es por eso que me postro ante lo difícil de concebir.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1: 6 Su luz de pureza brilla sin oposición.
Y por eso al Buda también se le conoce como Luz sin oposición.
Los lazos kármicos de aquellos que se encuentran con esta luz son removidos.
Y es por eso que me postro ante el último refugio.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y pos
 
1: 7 La brillante iluminación de la luz del Buda es la mejor.
Y por eso al Buda también se le conoce como el Rey de la Luz Brillante.
La oscuridad de los tres caminos infernales oculta la edificación de la luz.
Y es por eso que me postro ante ese gran Arhat.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1: 8 Su luz brillante y clara de la iluminación es la trascendencia de la forma.
Y por eso al Buda también conocido como Luz Pura.
Se eliminan las impiedades corruptas de quien experimenta esa iluminación.
Y es porque están liberados que inclino mi cabeza.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1: 9 Su luz de compasión es inclusiva para dar paz y felicidad.
Y por eso al Buda también se le conoce como Luz Alegre.
En los lugares donde esa luz llega el Dharma se disfruta.
Y es por eso que me postro ante ese gran consuelo pacífico.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1:10 La luz del Buda puede destruir la oscuridad de la ignorancia.
Y por eso también se le conoce como Luz de la Sabiduría.
Porque los tres vehículos de todos los Budas
Todos juntos los alaban, así también me postro.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1:11 Su luz brillante penetra en todo momento.
Y por eso al Buda también se le conoce como Luz ininterrumpida.
Debido al poder de escuchar esta luz, el pensamiento es ininterrumpido.
Porque allí renacen, inclino la cabeza.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1:12 Esa luz es, a excepción del Buda, no insondable.
Y por eso al Buda también se le conoce como la luz difícil de concebir.
Los Budas de las diez direcciones alaban el renacimiento
Y porque elogian sus méritos, me postro.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1:13 Su luz espiritual está libre de marcas y no puede ser nombrada.
Y por eso al Buda también se le conoce como Luz Inexpresable.
El origen de su luz es el logro del resplandor brillante de la Budeidad.
Debido a los elogios de los Budas, inclino mi cabeza.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

1:14 El brillo de su luz supera al sol y la luna.
Y por eso al Buda también se le llama Luz que Trasciende el Sol y la Luna.
El elogio y el honor del Buda Shakyamuni son interminables
Y es por eso que me postro ante su igualdad sin igual.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

Coro

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

Su conmiseración es la protección que nos cubre.
Causando que la semilla del Dharma crezca y se desarrolle
En esta vida y en la siguiente.
¡Ruego que ese Buda siempre nos reúna!
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en la Tierra Pura de la Bienaventuranza y el Bodhisattva Avalokiteshvara!
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en la Tierra Pura de la Bienaventuranza y el Bodhisattva Mahaasthaama!
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en la Tierra Pura de la Bienaventuranza y la pura asamblea oceánica de Bodhisattvas!
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

Enseñando universalmente a la Sangha, a los padres y madres, además de ser un buen amigo de los seres sintientes del Dharmadhatu, termina los tres obstáculos. Que todos renazcamos en la Tierra Pura del Buda Amida, se refugien y se arrepientan.

Verso 2

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2: 1 La primera asamblea del Buda Amida
Consistió de Shravakas y Bodhisattvas cuyo número no tiene medida.
Su penetración espiritual es hábil, maravillosa y no se puede calcular.
Y es por eso que me postro ante esa vasta asamblea.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2: 2 Son pacíficos y felices los Mahasattvas sin medida,
Quienes, en un solo nacimiento, llenarán la morada del Buda.
Gobernados por sus votos de raíz, esos grandes juramentos,
Desean universalmente la liberación de los seres sensibles.
Estos son un bosque enjoyado, con un montón de méritos.
Mentalmente, los saludo y me postro.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2: 3 Los Shravakas de la tierra de paz y felicidad
Ellos brillan un xun en radio como si fuera un río de estrellas.
El brillo de los Bodhisattvas se extendió cuatro mil li
Como la luna llena de otoño que refleja oro púrpura.
Recogen el tesoro del Dharma del Buda para los seres sensibles.
Y así inclino mi cabeza hacia ese océano de gran pensamiento.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2: 4 Además, Avalokiteshvara y Mahasthaama
Fueron los mejores en las asambleas.
Su luz compasiva ilumina brillantemente un chiliocosmo.
Atendiendo a ese Buda a su izquierda y derecha, mostrando un comportamiento espiritual,
Su liberación de las condiciones no fue interrumpida ni por un momento.
Como cuando el océano y el lago no desaparecen
Así es la gran empatía de Mahasthaama.
Solo, me postro y agacho la cabeza.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2: 5 Hay seres sintientes nacidos allí que son pacíficamente felices.
Todos dotados con las treinta y dos marcas.
Su sabiduría llena y penetra en el Dharma profundo.
Llegando por fin al sitio de la iluminación, necesariamente sin impedimentos.
De acuerdo con la fructificación de las facultades benditas, perseveran.
Estas dos perserverencias llegan al punto de ser inestimable.
En sus vidas anteriores siempre fueron maestros de los cinco poderes
Y llegan al Buda y no nuevamente a destinos heréticos o malvados.
Él remueve a los seres de los cinco períodos de decadencia en otras direcciones.
Y se revela a ellos igualmente como el gran Shakyamuni.
Naciendo en la tierra de la felicidad pacífica y logrando su gran bendición,
Por eso a este pensamiento me postro.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en esl Buda Amida!

2: 6 El Bodhisattva de la Felicidad Pacífica recibe el espíritu del Buda.
Y en poco tiempo va en las diez direcciones
A innumerables mundos del Buda,
Rendiendo homenaje y haciendo ofrendas a los Tathagatas
De flores, incienso, y músicos de atención plena se muestran;
Y doseles enjoyados, pancartas y banderas son producidos a voluntad.
Las joyas de ese mundo extraordinario son inmutables.
Las flores dispersas entre las ofrendas son excepcionalmente preciosas.
Montones de flores mágicamente brillan intensamente
Y los vientos son ilimitados.
Los montones de flores que son pequeños son cuatrocientos li de altura.
Y alcanzan un tamaño que cubre por completo un solo mundo.
Siguiendo lo anterior, a continuación mágicamente se van,
Los Bodhisattvas están completamente contentos.
Desde el espacio vacío, celebran la felicidad del cielo,
Elogiando musicalmente la virtud con la canción, difundiendo la palabra de la sabiduría del Buda.
Una vez que habían escuchado y recibido las ofrendas del Sutra Dharma
Y aún no los había consumido, luego volvieron al excelente espacio.
Su poder espiritual es soberano e insondable.
Por lo tanto, inclino mi cabeza ante estos dignos insuperables.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2: 7 Los bodhisattvas de esa tierra Pura pacífica y feliz
¿Los hombres son capaces de hablar ampliamente de acuerdo con la sabiduría?
Se deshacen de las innumerables cosas que poseen,
Su pureza es como la flor de loto que no se ensucia.
Van, vienen, avanzan, y se detienen como un bote entre las olas.
Ellos bendijeron y pacificaron porque se animan a apartarse del "sí" y del "no".
Una vez hecho esto, es justo cuando el vacío corta las dos ideas.
Así, su sabiduría arde, iluminando la larga noche.
Siendo capaz de los tres puntos de vista y seis perfecciones
Las innumerables prácticas de estos Bodhisattvas miran la mente y los ojos.
Por lo tanto su mérito es sin límites ni medida.
Por eso me postro ante esas mentes.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2: 8 Las congregaciones de oyentes (Pratyekabuddhas) y de Bodhisattvas de Felicidad Pacífica
Son hombres y dioses cuya sabiduría es todo penetrante.
Su apariencia corporal es un adorno sin grandes diferencias.
Es solo porque siguen otras direcciones que se dividen y nombran.
El rostro de sus rostros es recto, correcto e incomparable.
Puros, finos y maravillosos son sus cuerpos, no de hombres o dioses.
Estos cuerpos de espacio inexistentes están sin la más mínima sustancia.
Por eso inclino mi cabeza ante el poder de la igualdad.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2: 9 Quienes se aventuran a nacer en la Tierra de la Felicidad Pacífica.
Todos ellos permanecerán en un montón de concentraciones correctas.
Las concentraciones erróneas no se utilizan en esa tierra, no hay ninguna.
Debido a que todos los Budas son alabados, inclino mi cabeza.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:10 Los que escuchan el epíteto del Buda Amida.
Los que tienen una mente fiel que lo escuchan serán exaltados y consolados,
Llegando con un recuerdo a la mente más elevada.
Y transfiriendo eso al voto de renacer, entonces van allí.
Simplemente por la eliminación de las cinco calumnias contrarias del verdadero Dharma,
Por eso inclino la cabeza y prometo renacer allí.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:11 Las filas de Bodhisattvas y oyentes de la voz.
En este mundo no tienen comparación en ningún otro lado.
La habilidad sin obstáculos de Shakyamuni en el discurso
Estableció las disposiciones que conducen a la visualización de una pequeña porción.
Los más valiosos son los mendicantes, comparables a los dioses,
Dioses que ellos mismos son comparables a los reyes de la rueda de oro.
Así es secuencialmente a través de los seis cielos,
Cada uno tiene a su vez características y apariencias como el primero.
Con las formas celestiales se les parecen.
Cientos de miles de millones doblando la de aquellos que no son de su tipo.
El poder de sus votos puede actuar sobre el canon del Dharma.
Me postro ante el poder de esas grandes mentes.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:12 Los dioses y los hombres que todos han adoptado esto
Ninguno de ellos lo ha felicitado y ha deseado que lo perfeccionen a conciencia.
Una joya, dos joyas, o joyas inconmensurables
Según su mente se conjuran y se dan como implementos.
En los pasillos del palacio, la bebida y la comida son como estas.
Por eso inclino mi cabeza ante el Buda que está sin elogios.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:13 Los que renacen todos están dotados
Con un cuerpo de forma pura, incomparable.
Sus penetraciones espirituales, méritos, salas de palacio,
La ropa y los ornamentos están decorados como en los seis cielos.
En caso de tener un recipiente, un tazón enjoyado, se obtiene de forma espontánea.
Un banquete de cien sabores, se llena al instante.
Al ver la forma, oler fragancias, la mente se la come.
Y de inmediato se satifice, las sensaciones agradables y puras.
Y si bien esos sabores son puros, ninguno está apegado a ellos.
Una vez terminada, la comida se elimina mágicamente en un momento y aparece de nuevo.
A gusto pacíficamente, cómodamente contento, llegando al Nirvana;
Es por eso que a este pensamiento me postro.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:14 Las congregaciones de Bodhisattva del Buda llegan de las diez direcciones.
Así como el Bhiksus nacido en la Felicidad Pacífica.
Son medibles, incontables, e inestimables.
Los que han nacido, naciendo actualmente, y estarán allí también lo son.
Ya habían hecho ofrendas a un número sin medida de Budas.
Y estudiado cientos de miles de Dharmas sólidos y firmes.
Así son los grandes dignos que allí renacen.
Por eso inclino mi cabeza ante Amida.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:15 Si uno escucha el virtuoso nombre de Amida
Se sentirá eufórico, alabándolo y venerándolo, la mente tomando refugio.
Hasta el único pensamiento, logra un gran beneficio.
Por lo tanto, para ser dotado con la joya de la virtud
Estableciéndolo plenamente en una gran quema de chiliocosmos,
Y debe inmediatamente trascenderlo al escuchar el nombre del Buda.
Al escuchar a Amida no volverán a revertirse.
Por eso a ese pensamiento me postré.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:16 El poder espiritual sin agotamiento de Amida.
Es alabado sin medida en las diez direcciones.
El Buda aparece en todos lados como granos de arena hacia el este,
Ahí los bodhisattvas que son innumerables, todos van a encontrarse con él.
Y nuevamente hacen ofrendas a la Tierra de la Felicidad Pacífica.
Las grandes congregaciones de Bodhisattvas y oyentes de la voz.
Escuchan y reciben el Sutra Dharma, promugándolo y transformándolo.
En las nueve direcciones restantes, también lo hacen así.
El Tathagata Shakyamuni habló los versos en gatha.
Debido a tal virtud sin medida, inclino mi cabeza.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:17 La congregación sin medida de los Bodhisattvas vienen
Para sembrar las raíces de la virtud y presentar sus respetos.
Algunos conmemoran con agradables canciones elogiando al Buda;
Algunos hacen versos sobre la sabiduría del Buda que ilumina el mundo;
Algunos hacen ofrendas con flores y ropas celestiales;
Y algunos miran a la Tierra Pura y hacen votos.
Así, las nobles congregaciones que se presentan ante él.
Las ocho voces brahma les otorgan la predicción de la Budeidad,
Y todos los Bodhisattvas mejoran su práctica de votos.
Por eso inclino mi cabeza ante ese Bhagavat.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:18 Cuando ese noble señor, el Honrado por el Mundo, predicla el Dharma,
Las grandes congregaciones como nubes se reúnen en los siete salones atesorados
Y escuchan las revelaciones del Buda, todos despertando en ellas.
Alegrados por completo, entonces alcanzan el Sendero.
Y mientras allí, de las cuatro caras surge un viento puro.
Este sopla y mueve los árboles enjoyados haciendo un maravilloso sonido.
Armonioso, elegante, claro y transparente; Parando con cuerda y bambú.
Cruzando hacia las piedras doradas para las que no hay otro tipo comparable.
Las flores celestiales se dispersan y soplan en los vientos fragantes,
Dándose espontáneamente como ofrendas constantemente sin fin.
Los dioses, nuevamente, traen flores celestiales, fragancias,
Y cien mil músicos, empleando estos para presentar sus respetos.
Así, los méritos de los tres montículos de joyas.
Es por eso que vuelvo me postro y estudio en el templo.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:19 Esa tierra maravillosa es vasta y enorme, trascendiendo números y límites.
Espontáneamente forma los siete tesoros.
De los votos originales del Buda, brotan esos adornos.
Inclino mi cabeza ante esa pura y gran acumulación.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:20 Ese mundo está brillantemente iluminado maravillosamente hasta sus límites.
Es agradablemente agradable, tranquilo y pacífico, y sin las cuatro estaciones.
Su poder para beneficiarse tanto a sí mismo como a los demás está perfectamente completo,
Un refugio de medios hábiles, técnica y adornos.
La tierra atesorada es clara, tranquila y plana como la palma de una mano.
No tiene montañas, ríos, colinas, valles u otros obstáculos.
Por lo tanto, es necesario que el poder espiritual del Buda se vea allí.
Inclino mi cabeza ante el inconcebible Honorable.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:21 El árbol de la iluminación tiene una altura de cuatro millones de li.
Y tiene una circunferencia de cincuenta.
Sus ramas y follaje se extienden por veinte mil li.
Y espontáneamente crean innumerables joyas.
Joyas Manis de luz de lal una, un océano de joyas redondas,
Y el rey de miríadas joyas lo adornan.
A su alrededor cuelgan joyas y perlas.
De cientos, miles, decenas de miles de colores que alternan.
Su luz brilla e ilumina brillantemente superando la de unos soles miles de veces,
Y infinitas redes de joyas cubren su parte superior.
Todos estos adornos se manifiestan como deberían,
Me postro ante el árbol en el lugar de su iluminación.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:22 Los vientos sutiles que soplan a través del árbol producen la voz del Dharma
Que impregna universalmente los campos del Buda en las diez direcciones.
Al escuchar esta voz, uno obtiene una profunda tolerancia del Dharma,
Acabando con la iluminación del Buda y no sentirse incómodo.
Este poder espiritual es vasto y grande, insondable,
Me postro ante ese árbol en su sitio de iluminación.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:23 La fragancia del árbol, la forma del árbol, la voz del árbol;
El toque del árbol, el sabor del árbol y la noción de ese árbol ...
Quien se encuentra con estos seis sentimientos alcanza la tolerancia del Dharma.
Por eso me inclino ante el árbol de su sitio de iluminación.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:24 Las experiencias del árbol en su sitio de iluminación coinciden con las seis facultades.
Hasta el logro de la Budeidad, las facultades penetran claramente.
Los sonidos de la voz son suaves y se ajustan a la tolerancia no nacida.
De acuerdo a que los poderes son superficiales o profundos, todos logran despertar.
Estas impresionantes virtudes del árbol se originan.
De los cinco poderes del Tathagata.
El poder espiritual de sus votos originales se cumple,
Su brillante comprensión está sólidamente en los votos absolutos.
Su compasión y sus medios hábiles son inestimables.
Me refugio y me inclino ante lo verdaderamente inconmensurable.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:25 Desde emperador mundano hasta los seis cielos.
Todos disfrutan de su voz maravillosamente, la cual tiene ocho versos.
Que sucesivamente superan los últimos millones de veces.
La elegancia de la voz de ese árbol de la elegancia se multiplica igual.
Una vez más, hay músicos maravillosos producidos espontáneamente,
Cuya voz del Dharma es clara, armoniosa y agradable en pensamiento y espíritu.
Su simpatía, flexibilidad y precisión van más allá de las diez direcciones,
Y así me postro ante esa alegría pura.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:26 Un bosque de siete árboles enjoyados impregna el mundo,
Emite una luz ardiente que es vívida y clara, reflejándose mutuamente.
Sus flores, frutos, ramas y follaje se reflejan entre sí.
Me postré ante tal colección de méritos de sus votos originales.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:27 Los días en que el viento claro sopla a través de los árboles enjoyados
Produce las cinco notas musicales, como la primera y la segunda, en armonía.
La canción fina, maravillosa y precisa se hace espontáneamente.
Y así inclino mi cabeza ante tales influencias puras.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:28 Esa Tierra Pura es vasta y enorme, sin fronteras.
Una miríada de redes de joyas la cubren por completo.
El oro, la seda, las gemas y las perlas más excepcionales y preciosas.
Y joyas innombrables son sus decoraciones.
Rodeanda a los cuatro lados, cuelgan campanas del tesoro,
Y en todas partes sopla el viento, moviéndolos y produciendo un maravilloso Dharma.
Una fragancia armoniosa, elegante y virtuosa está circulando constantemente.
En quienes lo huelen, no surgen impurezas y dificultades.
Cuando este aire entra en contacto con el cuerpo, uno experimenta una sensación agradable,
Como un bhiksu que alcanza el Nirvana en meditación.
El viento sopla y dispersa flores que llenan la tierra del Buda.
Según hay colores dispuestos sucesivamente y no mezclados.
La sustancia de las flores es suave, flexible, bella y de olor dulce.
Debajo de los pies, cuando uno camina sobre ellos arriba, abajo o en las cuatro direcciones.
Porque a medida que uno levanta el pie y lo devuelve así,
Funcionan para evitar que el suelo se revele o se comprima y no hay pistas.
Debido a esta recompensa inconcebible, inclino la cabeza.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:29 Una gran cantidad de lotos joya llenan el mundo,
Cada una de las flores tiene cientos de miles de millones de pétalos.
Esas flores brillan con colores inconmensurables,
Escarlata, púrpura, rojo teñido de los cinco colores,
Brillan brillantemente, ardiendo y brillando.
Esta es la razón por la que me inclino y me postro.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:30 En cada una de las flores se produce una luz,
Treinta y seis rayos con miles y millones más en ellos.
Y en cada uno de esos rayos hay un cuerpo del Buda.
Numerosos y pequeños también, al igual que con las luces que se producen.
Las marcas y excelencias de los cuerpos del Buda son como una montaña completa.
Todos y cada uno, de nuevo, emite cien mil rayos de luz.
Y predican universalmente del maravilloso Dharma a las diez direcciones,
A cada uno de los seres sensibles.
Así es su poder espiritual sin límites ni límites.
Y así me refugio en Amida.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:31 Los pasillos del palacio no están hechos por obreros,
Los siete tesoros que están siendo tallados bellamente están hechos mágicamente.
Las brillantes gemas de la luna y los ornamentos se entrelazan en una cortina de luz.
Cada uno tiene una piscina de baño cuya apariencia es elogiada.
En las piscinas hay ocho aguas virtuosas que las llenan.
La forma, el sabor, y la fragancia es limpia como el dulce rocío.
Las arenas doradas de los estanques, las arenas plateadas,
Y las arenas hechas de los siete tesoros son todas como ellas.
En las orillas de las piscinas hay árboles fragantes que se extienden sobre ellos.
Un aroma a sándalo, la fragancia es constante, penetrante y agradable.
Flores celestiales con un lustre reflectante que las decora.
Flotando sobre el agua y brillando brillando como nubes.
La base no contaminada de tales efectos es difícil de concebir.
Y es por eso que me postro ante tal tesoro de méritos.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:32 Cuando los Bodhisattvas y los oyentes de la voz que entran en estas reservas de tesoros,
Es superficial o profundo de acuerdo con los deseos de sus mentes.
Si es necesario salpicar a sí mismos, fluye espontáneamente en ellos,
Y cuando quieren volver, el agua se aleja rápidamente.
Armoniza a temperaturas frías o cálidas para que nadie las elogie.
El espíritu revela lo esencial y limpia agradablemente la mente de las impurezas.
Es limpia, brillante, clara y pura cuando no hay reflejo.
Las arenas del tesoro se muestran a través de él como si el agua no fuera profunda.
Con facilidad y ligereza, se arremolina, vierte y salpica.
Al ser libre o contenida, funciona para deleitar y pacificar el espíritu de una persona.
Las ondas sutiles son infinitas, produciendo maravillosos sonidos.
Siguen a los que deberían escuchar la discusión del Dharma.
Algunos escuchan el maravilloso capítulo de las tres joyas (triratna);
Algunos oyen hablar de tranquilidad pacífica, vacío y desinterés;
Algunos escuchan de los Paramitas sin medida;
El poder de estos Dharmas poco comunes de la sabiduría penetrante.
Algunos escuchan de la tolerancia inactiva y no nacida,
Hasta el dulce rocío del Dharma se esparcía sobre la cabeza.
Según la naturaleza de sus facultades y deseos, están salpicados de alegría.
De acuerdo con el significado real de las tres joyas,
Los Bodhisattvas y oyentes de la voz que recorren el camino.
En esto todos han oído enteramente tales cosas.
El sufrimiento y la dificultad de los tres caminos [infelices] se cierran para siempre,
Siendo solo una voz espontánea y alegre.
Es por eso que esa misma tierra se llama 'Felicidad Pacífica'.
Inclino mi cabeza en homenaje y respeto infinito.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:33 El gran maestro, Nagarjuna
Nutrió las apariencias e imágenes cuyo primer principio fue romper los lazos.
El pasaje se cierra por error, mientras que la puerta se abre por el camino correcto.
Igual está con todos los ojos de Jambuvipa.
Por la sumisión, ofrendas, homenaje y despertar de la etapa de la alegría.
Estoy dedicado a nacer en la tierra de Paz y Felicidad de Amida.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Nama.h a la idea de refugiarse y postrarse en ese Buda Occidental Amitaabha!

2:34 Es como cuando el dragón se mueve, las nubes deben seguir,
Y Jambuvipa pone un manto de hierba,
Nama.h a la veneración compasiva de Nagarjuna.
A su pensamiento de refugiarse, inclino la cabeza.
Prometo renacer con los seres sintientes en la tierra de la felicidad pacífica.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:35 Desde el principio sin principio he recorrido los tres reinos,
Girando a través de esa rueda vacía y engañosa;
Con cada pensamiento cada momento que tomé acciones (karma).
Mis pies estaban atados a los seis caminos, y se estancaron en los tres caminos [inferiores].
Es solo por la luz compasiva de los votos que me protegen de manera protectora.
Que no me permiten que pierda el Bodichita.
Alabo la sabiduría y la voz virtuosa del Buda.
Y juro escuchar las condiciones de existencia en las diez direcciones,
Deseando renacer en la tierra de la Felicidad Pacífica.
Donde uno como quiere no es obstruido.
Los que tienen méritos, sean grandes o pequeños,
Dedíquenlos para que todos renazcan juntos allí.
Namah a la luz inconcebible.
Yo tomo refugio en él y me postro.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

2:36 La inmensurable sabiduría de los tres reinos en las diez direcciones.
Es el mismo vehículo igual que el epíteto "verdaderamente iluminado".
Los dos conocimientos están perfectamente completos, siendo los caminos iguales.
Porque incluyen conjuros según la situación de cualquier número,
Me refugio en la Tierra Pura de Amida.
Y de ahí se toma este refugio en las tierras del Buda,
Con un solo pensamiento alabo a cada Buda,
Jurando salvar universalmente a la gente de las diez direcciones.
Así, a cada uno de los inconmensurables Budas de las diez direcciones,
Inclino la cabeza y me postro.
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

Coro

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en el Buda Amida!

Su conmiseración es la protección que nos cubre.
Causando que la semilla del Dharma crezca y se desarrolle
En esta vida y en la siguiente.
¡Ruego que ese Buda siempre nos reúna!
Prometo renacer con todos los seres sintientes en la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en la Tierra Pura de la Bienaventuranza y el Bodhisattva Avalokiteshvara!
Prometo renacer junto con todos los seres sintientes en la tierra de la felicidad pacífica.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en la Tierra Pura de la Bienaventuranza y el Bodhisattva Mahasthama!
Prometo renacer junto con todos los seres sintientes en la tierra de la felicidad pacífica.

¡Namah a la idea de refugiarse y postrarse en la Tierra Pura de la Bienaventuranza y la pura asamblea oceánica de Bodhisattvas!
Prometo renacer junto con todos los seres sintientes en la tierra de la felicidad pacífica.

Enseñando universalmente a la Sangha, a los padres y madres, además de ser un buen amigo de los seres sintientes del Dharmadhatu, termina los tres obstáculos. Que todos renazcamos en la Tierra Pura del Buda Amida, se refugien y se arrepientan.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.