Junirai fue escrito por Bodhisattva Nagarjuna (c. 2nd -3rd EC), el primero de los Siete Patriarcas del budismo Jodo Shinshu. Expresa con elocuencia la profunda gratitud de Nagarjuna hacia el Buda Amida, a quien considera y venera como un Buda verdadero y real.
La traducción al inglés de este gatha es una adaptación del Shinshu Seiten, Enseñanza Budista Jodo Shin, publicado por las Iglesias Budistas de América, 1978 .
Ante el Buda Amida, a quien adoran los devas y los hombres, me humillo con la más profunda reverencia. En Su maravillosa Tierra de Bienaventuranza , Él está rodeado por innumerables Bodhisattvas. Su forma dorada brilla pura, como el Rey del Monte Sumeru; Su práctica de la Verdad es firme, como el paso de un elefante;
Sus ojos irradian como flores de loto azul puro.
Así me postro ante el Buda Amida.
Su rostro es perfectamente puro y redondo, como la luna llena;
Su luz majestuosa brilla como mil soles y lunas;
Su voz es como un tambor celestial, pero como un pájaro celestial (Kokila).
Así me postro ante el Buda Amida.
Avalokitesvara lleva sobre su corona,
La imagen de Amida adornada con muchas joyas preciosas:
Él somete la arrogancia de demonios y herejes,
Así me postro ante el Buda Amida.
Sus virtudes son incomparables, vastas y puras, se
extienden claramente como un vasto espacio abierto, y
sus actos benefician libremente a todos.
Así me postro ante el Buda Amida.
Bodhisattvas de las diez direcciones
e innumerables maras siempre lo veneran.
Él mora con el poder del Voto por el bien de todos los seres.
Así me postro ante el Buda Amida.
En el estanque dorado del tesoro donde florecen las flores de loto,
establecido con bondad hay un trono maravilloso
donde reina el Señor, como el Rey del Monte Sumeru.
Así me postro ante el Buda Amida.
De las diez direcciones vienen los Bodhisattvas.
Revelando poderes maravillosos, alcanzan un estado de bienaventuranza;
Honrando su rostro, ofrecen homenaje eterno.
Así me postro ante el Buda Amida.
Todas las cosas son transitorias y sin yo
como la luna sobre el agua, el relámpago, la sombra o el rocío.
“El Dharma trasciende las palabras”, proclamó el Buda.
Así me postro ante el Buda Amida.
No existen nombres malignos en su Tierra,
ni seres en forma femenina, ni miedo a los reinos malignos.
Con corazón sincero todos los seres lo adoran.
Así me postro ante el Buda Amida.
Su Tierra de infinitas conveniencias
es sin cosas degeneradas ni seres malvados;
Al Renacer, uno alcanza el Bodhi No Regresivo.
Así me postro ante el Buda Amida.
Así he alabado las Virtudes de Amida.
Sin límites son como el agua del mar.
Al recibir estas puras y buenas cualidades
que todos los seres renazcan en su Tierra.
Traducido al español por Chijo Cabanelas
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.