lunes, 18 de diciembre de 2023

Biografía del primer Gran Maestro Patriarca de la tradición China de la Tierra Pura- Huiyuan

Nombre del Dharma monástico: Shi Hui Yuan (Gran Maestro)

Estado: Primer Patriarca de la Tradición de la Tierra Pura (escuela)

Apellido: Jia Hui Yuan

Lugar de nacimiento: Actualidad Shanxi, China

Año de nacimiento: 334

Año de renacimiento: 416

El gran maestro Huiyuan nació durante la dinastía Jin del Este, en una familia con muchas generaciones de eruditos. Fue muy inteligente y diligente en el aprendizaje desde joven. A la edad de 13 años, realizó un viaje de estudios con su tío, gracias al cual aprendió las enseñanzas confucianas. A la edad de 21 años, fue con su madre y su hermano menor Huichi al monte Taihang para escuchar las enseñanzas del gran maestro Dao'an sobre el Prajna Paramita Sutra. Después de escuchar, el Gran Maestro Huiyuan pudo comprender completamente la verdad absoluta y exclamó que "las nueve corrientes de enseñanzas, del confucianismo, del taoísmo [y otras], son todas como paja". De este modo dio lugar a la aspiración de renunciar a la vida familiar, seguir al Gran Maestro Dao'an para el cultivo espiritual. A la edad de 24 años, comenzó a hablar sobre los sutras para predicar el Dharma. El Gran Maestro Dao'an exclamaba a menudo que: La causa de difundir el Dharma hacia el Este depende de Huiyuan!".
En el año 379, el gran maestro Huiyuan dirigió a decenas de discípulos al monte Luofu de la provincia de Guangdong. En el camino, pasando por Xunyang (ahora Jiangxi Jiujiang), vio lo sereno que era el Monte Lu, y pensó que sería lo suficientemente tranquilo y apartado para el cultivo espiritual, por lo que se quedó allí en el Monasterio Longquan (Manantial del Dragón), mientras aspiraba a construir Donglin. (Bosque Oriental) Monasterio.
A partir de entonces, el Gran Maestro estableció el Monasterio Donglin como su Bodhimanda, para practicar y propagar el Dharma y escribir libros para establecer enseñanzas. Con la virtuosa reputación del Gran Maestro, el Monasterio Donglin se convirtió en el centro budista del sur de China. Los monjes y laicos locales y extranjeros de todas partes miraban y respetaban mucho al Gran Maestro.
Aunque las enseñanzas budistas entraban continuamente en China, todavía no estaban completas. Por eso los monjes que sabían sánscrito seguían viniendo a China para propagar el Dharma. Aún así, el Gran Maestro sintió que faltaban enseñanzas y una vez envió a sus discípulos Fajing, Faling y otros a la India para recuperar más sutras. Al obtener así muchos sutras sánscritos, estableció el Pico Prajna para traducir sutras en el Monte Lu, convirtiéndose en la primera persona en la historia de China en establecer de forma privada un centro de traducción (sin asistencia politica). El Monasterio Donglin del Monte Lu y el "Parque de la Libertad de los Grilletes" de Chang'an, que fue el centro de traducción del gran maestro Kumarajiva, se convirtieron en los dos mayores centros budistas del sur y del norte de China, que se correspondían entre sí desde lejos. El Gran Maestro Kumarajiva incluso se dirigió al Gran Maestro Huiyuan como el "Bodhisattva Protector del Dharma
Oriental".
El Gran Maestro condujo a 123 personas en el monasterio ante la imagen del Buda Amitabha, a tomar los Ocho Preceptos, y juraron juntos nacer en la Tierra Pura Occidental, formando así la Sociedad del Loto Blanco, pidiéndole también a Liu Yiming (quien fue uno de los 123 miembros) para escribir los 'Versos para dar lugar a la aspiración de nacer en la Tierra Pura Occidental' (que se convirtió en el manifiesto de la Sociedad del Loto Blanco). La Sociedad del Loto cultivó el Samadhi de la Atención Plena de Buda como su enfoque, basándose principalmente en la enseñanza del Sutra de la Vida Inconmensurable de "dar lugar a la Bodhicitta y centrarse de todo corazón en la atención plena del Buda Amitabha (Amituofo)".
Todos practicaron diligentemente mientras circunvalaban, postraban y estaban sentados, para cultivar el Samadhi de la Atención Plena de Buda, y todos experimentaban la vista de Amitabha Buda cuando estaban concentrados. No sólo fue la verificación de una persona, sino que fue con la verificación de toda la Sociedad del Loto, que los 123 pudieron, en concentración, en sueños o al acercarse al final de la vida, ver a Amitabha Buddha y el entorno supremo de la Tierra Pura., que no tenían diferencias con las registradas en los sutras.
Según los registros históricos, el Gran Maestro vio al Buda Amitabha tres veces cuando estaba en samadhi. Debido a las profundas raíces de sabiduría y el buen cultivo de la práctica de Liu Yiming, después de la práctica de la atención plena de Buda por parte del Gran Maestro durante solo seis meses, pudo ver al Buda Amitabha concentrado, con la luz dorada del Buda iluminando el suelo. Con el pensamiento y la práctica únicos del Gran Maestro (de establecer una sociedad) para la atención plena a Buda en la comunidad budista, esto dio lugar a grandes respuestas, y para la propagación de la Tradición de la Tierra Pura, hizo una contribución muy importante (al establecer fe en las masas). El Monasterio Donglin del Monte Lu también se estableció como el primer monasterio patriarcal de la Tradición de la Tierra Pura en la comunidad budista. Al fundador del monasterio, el Gran Maestro Huiyuan, se le confirió póstumamente el título de Primer Patriarca de la Tradición de la Tierra Pura.
El nacimiento del pensamiento del Gran Maestro sobre el budismo de la Tierra Pura también fue catalizado por el sufrimiento de la sociedad. Desde el final de la dinastía Han hasta el final de la dinastía Jin, con agitación política, la realeza, los nobles y los plebeyos tuvieron que enfrentar peligros extremos. Además, hubo desastres naturales y hambrunas. Tales sufrimientos y dificultades estimularon a la gente a tener el pensamiento de renunciar (al sufrimiento). Este tipo de actitud social coincidió apropiadamente con la filosofía de trascender el mundo de la Tradición de la Tierra Pura. Por lo tanto, las enseñanzas de la Tierra Pura de la antigua India pudieron encontrar un punto de entrada para el crecimiento. El Gran Maestro también pudo integrar la filosofía (ya presente) de Laozi y Zhuangzi con el pensamiento budista de practicar la atención plena a Buda para buscar el nacimiento en la Tierra Pura Occidental. A su llamado, cientos respondieron, comenzando así el preludio de la propagación de la Tradición de la Tierra Pura.
En 'Registro de los santos y sabios de la Tierra Pura', el capítulo sobre el Gran Maestro Huiyuan dice: 'En el año 416, en la tarde del séptimo mes, en el santuario oriental del Pico Prajna, después de levantarse de la concentración, el Gran Maestro vio al Buda Amitabha., cuyo cuerpo llenaba el espacio, y dentro de su aura de luz, había muchos Budas manifestados, con el Bodhisattva Guanyin y el Bodhisattva Dashizhi de pie a su izquierda y derecha. También vio agua con una luz brillante, que se dividía en catorce partes, que fluía hacia arriba y hacia abajo, con sonidos que hablaban del sufrimiento, el vacío, la impermanencia y el no-yo (como se describe en el Sutra de la vida inconmensurable). El Buda Amitabha le dijo desde lejos al Gran Maestro: "Yo, con el poder de mis grandes votos, he venido a consolarte, y siete días después nacerás en mi tierra".
Después de eso, el Gran Maestro dijo a dos de sus discipulos asistentes a su lado, Fajing y Huibao: "Desde que comencé a residir aquí, en 11 años, he visto tres veces la forma pura del Buda Amitabha, ¡Ahora, viéndolo nuevamente, naceré en su Tierra Pural Como era de esperarse, el Gran Maestro, al acercarse al final de su vida, predijo de antemano el momento de su partida, el sexto dia del octavo mes, mientras estaba sentado erguido, llegó a la Tierra Pura, alcanzando el nacimiento más elevado del más alto grado. Tenía entonces 83 años.
El Gran Maestro utilizó su experiencia personal para demostrar y verificar que la atención plena a Buda puede sin duda conducir al nacimiento en la Tierra Pura, lo que inspiró a generaciones posteriores a seguir las enseñanzas de la Tierra Pura. Innumerables monjes y laicos, con fe y aspiración, practicaron la atención plena a Buda para buscar el nacimiento en la Tierra Pura. La práctica de nacer en la Tierra Pura del Buda Amitabha a partir de entonces logró ser ampliamente popular, llegar a ser cada vez más popular. Esto realmente surgió de los tremendas esfuerzos del Gran Maestro. Con su sinceridad de toda la vida para propagar el budismo, sus virtudes tocaron a la corte y a la comunidad. El emperador Jin An en los años Yixi (entre 405 y 419) envió un decreto imperial para conferir los titulos honorificos de 'Noble del Monte Lu', 'Gran Maestro de la Gran Exhibición (Honglu) y 'Maestro del Loto Blanco. Sociedad para él. Debido a las grandes contribuciones del Gran Maestro al budismo y su impacto en las generaciones posteriores, lograr que los emperadores de muchas dinastías concedan titulos póstumos también puede decirse que es lógico y razonable.


完整中文原文 Texto completo en chino: donglin.org

图片 Imágenes: 任新宇《净土》

英译 Traducción al inglés: purelanders.com

https://purelanders.com/2017/03/17/biography-of-the-first-patriarch-of-chinese-pure-land-tradition-great-master-huiyuan/

martes, 28 de febrero de 2023

Visualización de Nembutsu Mandala en Dōhan Himitsu Nembutsu shō: una investigación sobre Tierra pura de Vajrayāna japonés medieval

Las prácticas y tradiciones de Vajrayana y Tierra Pura a menudo se estudian como si fueran necesariamente esferas exclusivas y autónomas de la actividad budista.

 Argumentando en contra de este punto de vista, todavía común, examinaré un ritual de visualización de mandala nenbutsu presentado en el Compendio sobre el Nenbutsu Secreto (Himitsu Nenbutsu shō, 秘密念仏抄), un importante texto de la Tierra Pura de principios del siglo XII escrito por el monje Dōhan del monte Kōya (道 範, 1179–1252).

Dōhan no fue el primer ni el último pensador budista que empleó técnicas rituales, cosmología o metas soteriológicas en su programa ritual. Para los monjes budistas en el Japón medieval, “tántrico” o Vajrayāna.

La teoría ritual sirvió como el paradigma dominante para conciliar las concepciones budistas del poder ritual, mientras que el renacimiento en la Tierra Pura, la liberación, un supuesto componente de la cosmología y soteriología Mahāyāna, era una aspiración y preocupación casi universal.

En otras palabras, estos "dos" sirvieron a una variedad de funciones que a menudo se superponen, funcionan en un entorno intelectual, religioso, social y político complejo en el que el estudio de las religiones japonesas basado en un enfoque sectario taxonomía ha ignorado en gran medida. Como se demostrará a continuación, el ejemplo de Dōhan proporciona una nueva perspectiva sobre cómo los japoneses medievales, los budistas concebían las relaciones entre ritual, poder y salvación.

Si bien Dōhan es principalmente conocido como un erudito influyente de la obras de Kūkai (空 海, 774–835), el período Heian temprano (794–1185) monje considerado como el fundador de la tradición japonesa Vajrayāna, también fue un importante pensador de la Tierra Pura de Kamakura temprana.

El estudio de Kūkai y Vajrayāna en Japón se ha realizado en gran medida a través de la lente de la ortodoxia sectaria Shingon contemporánea, y el estudio del pensamiento de la Tierra Pura ha sido significativamente influenciado en particular historiografía contemporánea de Jōdo Shinshū. cuando se toma en valor nominal, la historia sectaria ortodoxa podría sugerir que mantra- y prácticas basadas en mandala en cierto sentido "pertenecen" a Shingon (y a un en menor medida, Tendai), y el canto del Nenbutsu y la aspiración para el renacimiento en la Tierra Pura de un Buda pertenecen a las escuelas de la Tierra Pura.

Este tipo de conciencia sectaria es un desarrollo bastante reciente en la historia del budismo de Asia oriental, y los monjes premodernos no han reconocido tales demarcaciones claramente definidas.

En otras palabras, que Dōhan escribió sobre la Tierra Pura y el pensamiento de Kūkai parece sorprendente solo para el observador contemporáneo que ha sido influenciado por el enfoque taxonómico de la religión japonesa. Este enfoque todavía común tiende a sobre determinar los límites entre grupos y definir “escuelas” por sus fundadores y doctrinas.

El principal problema con este enfoque, que a primera vista puede parecer que proporciona una hermenéutica útil para el estudio de la religión japonesa, es la aplicación de anacrónico y/o criterios polémicos derivados acríticamente del material de origen.

Además, las perspectivas y preocupaciones que no encajan en la ortodoxia y praxis contemporáneas idealizadas estrechamente definidas (como ritual Vajrayana realizado para renacer en la Tierra Pura de un Buda) han sido ignoradas. 

Por lo tanto, para comprender la contribución de Dōhan Según el pensamiento japonés de la Tierra Pura, primero debemos mirar más allá de las suposiciones sectarias sobre el desarrollo del budismo japonés.

KUKAI Y LA PRIMERA SISTEMATIZACIÓN DEL VAJRAYANA JAPONES

Antes de pasar a la visualización del mandala nenbutsu de Dōhan, primero quisiera esbozar brevemente el desarrollo temprano del pensamiento ritual Vajrayāna en Japón. Me gustaría sugerir que para entender el “Vajrayana Tierra Pura” y entender como pensó un místico medieval temprano como Dōhan, debemos primero entender cómo encaja el pensamiento de la Tierra Pura en los escritos de Kūkai y otros primeros pensadores japoneses Vajrayāna. Recientemente, los estudiosos han llegado a considerar la transmisión del ritual Vajrayana del siglo IX de Kūkai como cultural no como la fundación de una nueva "escuela de Mantra" (la escuela común traducción del término Shingon-shū, 真言宗), sino más bien como la presentación de una nueva visión del significado del ritual y la naturaleza del habla.

Actúa como tecnologías rituales eficaces. Kūkai estableció un nuevo programa ritual que se centró en la iniciación en el sistema de doble mandala, Mandala del Mundo Diamante (kongōkai mandara, 金剛界曼荼羅) y el Mandala del Mundo Vientre (taizōkai mandara, 胎蔵界曼荼羅).

Nenbutsu Mandala Visualización en Himitsu nenbutsu shō de Dōhan es la unión de las dimensiones masculina y femenina, dinámica y estática, del universo, respectivamente, así como una teoría de la eficacia ritual que se centró en la importancia de los mantras, o "palabras verdaderas" (el literal significado de los caracteres utilizados para traducir el término "mantra" en la sinoesfera: zhenyan, shingon, 真言), como herramientas para actualizar el poder inherente de los budas.

Kūkai enseñó la activación ritual de los "tres misterios" en los que el cuerpo, el habla y la mente de un ser ordinario, se reveló que el ser moraba en una relación no dual con el cuerpo, el habla y la mente del Buda, y que a través de iniciaciones secretas el practicante de mantras era capaz de acceder al poder del universo mismo, el dharmakāya, encarnado en la forma del Tathāgata Mahavairocana. 

Kūkai basó su teoría ritual en el sūtra Mahāvairocana (Dainichi kyō, 大日経, T. 848) en el que se argumenta que el verdadero estado de la mente es la mente bodhi (bodichita), y la causa de la iluminación surge naturalmente del universo mismo.

El rápido ascenso a la prominencia de Kūkai puede atribuirse en parte a la percepción en el momento en que estaba presentando a su audiencia japonesa las últimas innovaciones en la cultura ritual india y de la dinastía Tang. Después en total, Kūkai estudió con maestros indios y chinos en Chang'an (長 安), la capital Tang y centro de la política y cultura de Asia oriental.

Como resultado de su ascenso en la jerarquía monástica, Kūkai pudo trabajar con el clero Nara para establecer linajes y plataformas de ordenación en varios centros monásticos importantes. Por lo tanto, después de Kūkai, el Vajrayāna japonés era menos una “escuela” o “secta”, y más una tecnologa ritual común, cuyo dominio era esencial para la adquisición de patrocinio y prestigio.

A su regreso a Japón, Kūkai presentó a la corte una gran cantidad de textos rituales previamente desconocidos. uno de estos textos rituales fue el Muryōju nyōrai kangyō kūyō giki (無量寿如来観行供養儀軌, T.930), un texto compuesto por Amoghavajra (705–774). El Muryōju nyōrai kangyō kūyō giki presenta una práctica de visualización de estilo sādhanā centrada en el Buda Amitābha dijo que conducía, entre otras cosas, a el renacimiento en la Tierra Pura.

Hoy, este texto sigue siendo una piedra angular importante de Shingon, y la práctica de Tendai. Este texto se basa ampliamente en el Sutra de la Contemplación (Kanmuryōju kyō, 観無量寿経), un texto considerado como uno de los tres “Sutras de la Tierra Pura” de Hōnen (1133–1212). Por esta razón, a menudo se piensa que ha sido compilado en China. La contemplación de la Tierra Pura y las prácticas de visualización tienen una larga historia en todo el mundo Mahāyāna, y están bien documentados en tibetano, asiático central, chino y japonés.

Se podría argumentar que el Sūtra de la Contemplación es en sí mismo representativo de las primeras formas de práctica budista que más tarde conducirían a las prácticas de visualización de estilo sādhanā más sistemáticas. Sería un error considerar esto como un ejemplo de sincretismo. más bien, podría ser más preciso sugerir que Amoghavajra simplemente estaba presentando la práctica contemplativa india de Amitābha en el vocabulario de un texto que ya había tenido bastante éxito en China.

Aquí resumiré brevemente las notas resumidas de Kūkai sobre este ritual, antes de pasar al ritual de visualización del “mandala nenbutsu” de Dōhan.

Al igual que con otros rituales Vajrayāna, el componente escrito es simplemente una pieza del rompecabezas, y habría sido complementado por un comentario oral transmitido por el maestro. Por ahora, sin embargo, este breve resumen de las palabras escritas de Kūkai tendrá que ser suficiente.

Primero, el practicante realiza una serie de purificaciones e invocaciones preliminares. a continuación, el practicante visualiza la Tierra Pura, Sukhāvatī. Como un gran océano de lapislázuli se extiende más allá del horizonte, la sílaba semilla sánscrita hrīḥ emerge de este océano, emitiendo una gran luz carmesí, iluminando universalmente las Tierras Puras de las diez direcciones. Después de describir una serie de otras invocaciones rituales y visualizaciones que involucran a Avalokiteśvara y una multitud de bodhisattvas, el el adepto entonces contempla el cuerpo carmesí luminoso de Amitābha.

El cofre de Amitābha posee un disco lunar con una escritura Siddhaṃ, un mantra inscrito en él, pronunciado en japonés como "en Amiri tateje kara un” (Sct. oṃ aṃṛta teje hara hūṃ). Este mantra está escrito en el mandala, con un “oṃ” escrito en el centro, y las otras letras envolviendo el perímetro. El adepto entonces imagina que su propio cofre también posee tal disco lunar con el mismo mantra escrito en él. luego, Amitābha comienza a cantar el mantra y dispara el disco lunar de su boca a la parte superior de la cabeza del meditador.

Esto es seguido por el meditador realizando una proyección similar donde el disco lunar en su pecho se dispara a los pies de Amitābha.

Cabe señalar que es Amitābha quien inicia esta "unión", y es el practicante quien responde. El mantra es el conducto para realizar la relación no dual entre Buda y el practicante. Él practicante debe darse cuenta de la vacuidad y la ecuanimidad de todos los dharmas y que la mente originalmente no surge, su propia naturaleza es vacuidad, y es tan puro como el disco lunar sobre el que se asienta la sílaba hrīḥ. Él adepto entonces debe visualizar a Sukhāvatī como se describe en el Sutra de la Contemplación, entendiendo que la luz de Amitābha ilumina universalmente.

Nenbutsu Mandala Visualización en Himitsu nenbutsu shō de Dōhan los campos de Buda de las diez direcciones. Se dice que esta práctica purifica las acciones pasadas de uno, las aflicciones kármicas, el sufrimiento y la enfermedad, y al final de la vida de uno, ciertamente alcanzarán el renacimiento en el más alto nivel de la Tierra Pura de la Bienaventuranza.

Kūkai transmitió este ritual a Japón como parte de un sistema más amplio de prácticas basadas en Vajrayāna “mudrā-mantra-mandala”. Podemos ver a partir de este ejemplo, la aspiración por Sukhāvatī estuvo presente “siempre” dentro del Vajrayāna indio y chino antes de que se transmitiera a Japón. Además, también podemos ver que dentro de Vajrayana no hay una división clara entre “auto-poder” (jiriki) y “otro-poder” (tariki). más bien, a través del acto ritual, el practicante puede darse cuenta

que no están separados de los budas. Los escritos sectarios de la Tierra Pura a menudo han enfatizado demasiado la naturaleza de "poder propio" de Vajrayāna. Tradiciones, así como la división entre Tierra Pura y Vajrayana tradiciones en el ambiente japonés. ¿Cómo entonces podría algo llamado "Tierra Pura" y algo llamado "Vajrayāna" ser "sincretizado" cuando no estaban separados desde el principio? sistemas Vajrayana evolucionado en un mundo budista Mahāyāna en el que Sukhāvatī funcionaba como un "objetivo generalizado". A medida que proliferaron los sistemas rituales Vajrayāna en toda Asia, tradiciones de la Tierra Pura recién transmitidas y más antiguas a menudo mezclados. Como Kūkai "sistematizó" sus tradiciones Vajrayāna en Japón, no había necesidad de agregar "elementos" de Tierra Pura. Ya estaban presentes en el ambiente budista de Japón, y ahora dentro de los textos rituales que estaba transmitiendo. El Muryōju nyōrai kangyō kūyō giki es solo un ejemplo.

NEMBUTSU DE DOHAN EN VAJRAYANA JAPONÉS MEDIEVAL

Entre la época de Kūkai en el siglo IX y Dōhan en el siglo XII, el budismo japonés experimentó un período de sistémico mikkyōka (密教化) o “esoterización”, donde el ritual Vajrayāna y los linajes doctrinales habían proliferado en las diversas instituciones monásticas, y un discurso omnipresente de "kenmitsu" (顕密) budista Vajrayāna sobre la naturaleza mutuamente dependiente de lo “revelado” (ken) y lo “oculto” (mitsu) las enseñanzas llegaron a dominar el pensamiento budista. Debería ser señaló que De hecho, los grandes artífices de este desarrollo mikkyōka a menudo se asociaban con los grandes templos de Nara y los complejos monásticos basados en el monte Hiei. En el período Kamakura, todas las principales instituciones monásticas capacitaron a los monjes en una variedad de tradiciones rituales y doctrinales, y la retención de especialistas en Vajrayana fue esencial a la obtención de mecenazgo. Además, los monjes tendían a moverse de un lugar a otro y estudiar con diferentes profesores con experiencia en una variedad de áreas de estudio. Al igual que las universidades modernas, un estudiante podría "mayor" o "doble mayor" (kengaku, 兼学, literalmente "simultáneo estudio”) en una amplia gama de campos. En otras palabras, tanto la especialización y la amplitud de conocimientos era importante. Las prácticas de Vajrayana eran más o menos sistemáticamente integrados en cada área de estudio de tal manera que los monjes que se especializan en yogācāra, Madhyamaka, estudios de Avataṃsaka-sūtra, estudios de Lotus Sūtra, etc., también podrían obtener el dominio del “Vehículo Diamantino." Este eclecticismo está presente en la obra de Dōhan, a la que nos referiremos.

El Compendio de Dōhan sobre el secreto Nenbutsu proporciona una serie de pasajes sobre la práctica de nenbutsu extraídos de una variedad de fuentes, incluidos los grandes maestros budistas chinos como zhiyi, zhanran, Shandao y Amoghavajra, así como monjes japoneses como Kūkai, Ennin, Enchin, Annen, Jippan, Kakukai y Kakuban. A veces Dōhan recurre a, incorporar, critica o se basa en las teorías de estos diversos pensadores, argumentando lo que él sentía era la comprensión correcta de la nenbutsu, la Tierra Pura y la naturaleza del Buda Amitābha.

Por ejemplo, Dōhan presenta el Amida santaisetsu (阿弥陀三諦 説), o las “tres verdades de A-MI-TA”, una estrategia exegética desarrollada por los pensadores japoneses Tendai mediante la cual una serie de conceptos filosóficos budistas se incluyen en las tres sílabas del nombre de Amitābha, escrito con los caracteres Siddhaṃ A, MI y TA.

Allí, se revela que las mismas sílabas que componen el nombre de Amitābha contienen la totalidad de la sabiduría budista. Por ejemplo, A-MI-TA se usa primero para presentar la teoría de los "tres verdades” de la interdependencia de la vacuidad, la verdad provisional y la la síntesis de ambos, el “medio”. Las tres verdades fueron desarrolladas por zhiyi como una forma de concebir la no dualidad de la doctrina Madhyamaka de las dos verdades de nagārjuna. El Amida santaisetsu postula que “A” puede entenderse como la revelación de la “verdad última” de la vacuidad,

“MI” la “verdad provisional”, y “TA” el “medio” o la realización simultánea de la verdad de la realidad tanto provisional como última. a continuación, A-MI-TA revela los tres cuerpos del Buda: dharmakāya, saṃbhogakāya y nirmāṇakāya. Estas tres esferas de la actividad del Buda están representadas por los tres Budas Mahāvairocana, Amitābha, y Shakyamuni. Finalmente, se revela que A-MI-TA abarca los "tres misterios” del cuerpo, el habla y la mente, lo que significa no sólo que el el cuerpo, el habla y la mente de los seres y los budas no son duales, sino también, al colocar el habla en el medio, se ve que el habla unifica las esferas de cuerpo y mente. La interpretación de Dōhan se basa ampliamente en el Jippan, erudito de Kōfukuji yogācāra. Dōhan y otros monjes que han empleado el sistema santaisetsu ordenar los conceptos correspondientes en varias configuraciones para explicar una gran variedad de budistas enseñanzas Este estilo de exégesis kanjin (観心) creció en importancia en las transmisiones orales secretas (kuden, 口伝) de linajes rituales a través del mundo medieval budista japonés. Para Dōhan, las tres verdades, los tres budas y los tres misterios moran en una delicada tensión.

Las tres verdades están unificadas por el “medio”. Esto representa la idea que la verdad última y la realidad provisional son inseparables, así como el nirvana y el saṃsāra son inseparables. Los tres budas son en última instancia todas las manifestaciones del dharmakāya, pero como se enseña en Mahāyāna y textos Vajrayāna, el dharmakāya compasivamente toma múltiples formas para satisfacer las necesidades de los seres sintientes. Amitābha está en la posición media, representando aquí la unidad e independencia simultáneas de Mahāvairocana y Śākyamuni. Los tres misterios del cuerpo, el habla, y la mente, tal como se proponen en el Mahāvairocana-sūtra, son ellos mismos el cuerpo, el habla y la mente del Tathāgata Mahāvairocana. Sensibles los seres y budas son fundamentalmente no duales; las tres fuentes de nuestro karma se revela de hecho como la actividad del Buda. Aquí “habla” toma la posición media, representando la unidad de cuerpo y mente. ¿Cómo se relaciona esto con el nenbutsu? Amitabha es el Buda de el acto de habla ritual, revelando así la interdependencia del nirvana y samsara. El nenbutsu, entonces, es de hecho la verdad más alta y el misterio más profundo. Dōhan presenta el nenbutsu como el mantra más elevado tecnologías, afirmando que fue seleccionado por Amitābha en su primal voto precisamente porque la voz representa la unidad de los misterios de cuerpo, palabra y mente. La unidad de nirvana y saṃsāra, los tres cuerpos de Buda, y los tres misterios se unifican en este nenbutsu de tres sílabas: A-MI-TA.

Dōhan continúa en este modo de exégesis a través de un análisis de la fisiología del acto de habla ritual. Dōhan elabora sobre el correspondencias descritas anteriormente, tal vez llevando el punto a casa, por  argumentar que las letras A-MI-TA corresponden a (y en algún sentido fundamental son) la garganta, los labios y las lenguas de los seres sintientes. Él se dice que el aliento que activa estos tres componentes para crear el habla ser literalmente la actividad del Buda Amitābha en el mundo. Aquí se dice que Amitābha es la actividad compasiva del Dharmakāya que mora y da vida no sólo al nenbutsu, sino también al propio aliento que sostiene la vida. Amitābha es entonces el aliento de vida, la fuerza vital misma, animando seres sintientes. Se sugiere una cierta unidad entre los nenbutsu, el Buda Amitābha y la Tierra Pura. La Tierra Pura es realizado a la vez como el sitio del acto de cantar, las letras del nenbutsu, los órganos del habla y la actividad del Buda. De este modo, la meta y el destino son a la vez lo mismo, sin dejar de estar en una delicada tensión.

El pensamiento original de la Ilustración (hongaku shisō, 本覚思想) en el monte Hiei fue clave en el desarrollo de la práctica Amida santaisetsu. Solo como la teoría del ritual Vajrayāna había llegado a impregnar el budismo japonés la práctica desde la época de Kūkai, el ascenso del monte Hiei a la prominencia en mediados del período Heian estableció la tradición Tendai como la dominante fuerza política e intelectual en el mundo budista japonés, en lugar de que ver el uso de Dōhan del santaisetsu como "sincretismo" de Tendai y Shingon, sería más correcto decir que los japoneses medievales

del entorno educativo budista requería el dominio de múltiples áreas de estudio, así como Becas Tendai, Loto y Madhyamaka, Shingon, práctica de mantra, aspiración y contemplación de la Tierra Pura, y otras tradiciones exegéticas y rituales constituyeron hilos en un vasto tapiz abarcando todas las tradiciones y linajes. "Shingon" y "Tendai" fueron puntos en un amplio continuo, y los monjes estaban estacionados en varios puntos a lo largo de ese continuo.

Después de la presentación de Dōhan del nenbutsu de tres sílabas, él luego presenta una versión de cinco (o seis) sílabas NAMU-A-MI-TA-BUḤ, que también está escrito en la escritura Siddhaṃ a lo largo de esta sección de el texto. Estas cinco sílabas están dispuestas en forma de mandala, reflejando en cierto sentido el mantra inscrito en el disco lunar de la sādhanā discutida anteriormente. Cada sílaba se presenta a su vez, de el centro, hacia el fondo, y progresando en una rotación en sentido contrario a las agujas del reloj, revelando cada vez una capa interpretativa más profunda.

Dōhan explica que “namu” se entiende como un saludo a todos los budas. Aquí se dice que es sinónimo de la letra oṃ, tal como se encuentra en varios mantras, y a menudo tomando la posición central en mandalas escritas. También se dice que simboliza la frase que abre los sūtras, “así he oído.” Dōhan explica que “namu” es el acto de refugiarse en los budas, y a través de la contemplación del centro de este mandala, uno está contemplando el acto mismo de tomar refugio, a continuación, la sílaba se dice que A significa bodhi, o despertar perfecto. La sílaba A por sí sola es un importante objeto de devoción dentro de la tradición Shingon posterior ya que simboliza la naturaleza "originalmente no nacida" (honbushō, 本不生) de realidad. MI es la naturaleza del yo y, en última instancia, la disolución del yo y la excitación de la ecuanimidad. TA es así, la realización de las cosas como realmente son, BUḤ simboliza nuestro karma, que, visto correctamente, no es simplemente lo que nos une al saṃsāra, sino que es de hecho un vehículo para el despertar.

También se puede entender que estas cinco sílabas representan las cinco budas (Mahāvairocana, Akṣobhya, ratnasambhava, Amitābha y Amoghasiddhi), así como las cinco formas de sabiduría asociadas con cada buda. Los cinco budas y las cinco sabidurías son ambos emanaciones del único Buda, Mahavairocana y su sabiduría omnipresente. Dōhan continúa enumerando conjuntos de cinco, revelando así que las cinco sílabas del nenbutsu de hecho abarcan el toda nuestra realidad espiritual y física: los cinco elementos, cinco vísceras, las cinco facultades de los sentidos, los cinco objetos de los sentidos, las cinco impurezas y los cinco reinos del saṃsāra. Como es algo característico de teoría Vajrayāna, los conceptos doctrinales no se ocupan simplemente de lo abstracto y etéreo, pero a menudo están ligados directamente al cuerpo físico mismo y las partículas constitutivas de la realidad misma. De esta forma, para Dōhan, el nenbutsu de Amitābha no es meramente una formación mental, ni meramente una realidad externa, sino más bien, una faceta de la realidad misma, que se manifiesta dentro, alrededor y a través de los mismos cuerpos de los seres sintientes.

CONCLUSIÓN: EL “SECRETO” NENBUTSU

En resumen, Dōhan sugiere que el mantra de tres sílabas que abarca el reino de la matriz Mandala, y el mantra de cinco caracteres abarca el reino de Vajra Mandala. Además, los trece cortes del reino de la Matriz Mandala corresponden a los trece pasos del Sutra de la contemplación. Las nueve asambleas de el reino de Vajra corresponde a los nueve niveles de la Tierra Pura como se explica en el Sūtra de la Contemplación. Como el ritual descrito por Kūkai, el Sūtra de contemplación aparece de manera destacada en el Compendio de Dōhan en el Nenbutsu Secreto. Así como Kūkai abogó por la relación no dual entre los dos mandalas, entendidos como dos facetas del misma realidad, así también Dōhan argumenta a favor de la dependencia mutua de los nenbutsu de tres y cinco sílabas. El acto de hablar unifica cuerpo y mente, y a través del nenbutsu, se unifican los mandalas en el practicante. Para Dōhan, Amitābha es este mismo acto de habla, el soplo que anima la vida de todos los seres. El Buda Amitabha es la dimensión penetrante del dharmakāya, que penetra hasta cada rincón del universo.

Dōhan sostiene que aquellos que confían en el significado explícito de los sūtras no captan completamente el significado interno del nombre de Amitābha.

La mente y el cuerpo son uno, el Buda y los seres ordinarios son uno, y sin embargo, la enseñanza aparentemente "provisional" es en sí misma una manifestación de la más alta realización. Si nuestra respiración es el funcionamiento de Amitābha, entonces la práctica en la forma del nenbutsu es la actividad de Amitābha como bien. El nenbutsu es un ritual eficaz debido a la actividad compasiva de Amitābha, una fuerza que recorre el universo, y dentro de todos los seres. Dōhan ciertamente afirma que hay múltiples niveles de comprensión. Hay quienes simplemente buscan renacer en un Tierra Pura a través de su propia actividad. Hay quienes reconocen a Amitābha y Mahāvairocana como uno, pero hay quienes reconocen esta verdad más profunda, que Amitābha es una fuerza dentro y alrededor de nosotros.

Mientras que en el nivel de la realidad provisional, la Tierra Pura está muy lejos, sobre un nivel más profundo, es inmanente a nuestra realidad presente. Esta "última" realidad no niega la realidad provisional. Así como el santaisetsu sugiere, existen en una delicada tensión. Que las tierras puras existen “fuera, allí” no significa que no moran también “dentro”, es quizás esta tensión que apunta hacia una verdad aún más profunda, que incluso la interpretación de nivel “superficial” en sí misma es un conducto para el despertar.

La pregunta que me queda, sin embargo, es si o no Dōhan consideró esta comprensión de la verdadera naturaleza de la realidad como un requisito para que el nenbutsu sea eficaz. ¿Es el nenbutsu un práctica eficaz debido a algo siempre-ya presente, o es el nenbutsu de hecho es eficaz a través del logro de una realización de su significado interno? La ambigüedad de Dōhan sobre este tema es precisamente lo que lo convierte en un tema fascinante. En un pasaje, por ejemplo, Dōhan sugiere que existen niveles superficiales y profundos de comprensión de Amitābha, la Tierra Pura y el nenbutsu. En algunos pasajes argumenta que no tiene sentido buscar la Tierra Pura que esta muy lejos. Y, sin embargo, hay numerosos pasajes que parecen apuntar, a una resolución, y tal vez a una inversión, por la cual lo “superficial” es revelado como el entendimiento "profundo". En la actualidad, mi propia lectura preliminar de Dōhan sugeriría que era precisamente la "mente de principiante", la llamada interpretación superficial, lo que él consideraba como la más alta realización. Esta es una lectura "gratuita" tal vez, pero parece estar más en línea con la posición de Dōhan de que la actividad compasiva de Amitābha funciona como si fuera una fuerza de la naturaleza, abrazando para siempre a los seres sensibles.



Aaron P. Proffitt

Universidad de Michigan
Traducido al español por Chijo Cabanelas

lunes, 9 de enero de 2023

El Budismo de la Tierra Pura en relación con la práctica del Buddhanusmrti

 Tabla de contenido Introducción

Antecedentes históricos de Tierra Pura...........................................................................

Enseñanzas de la Tierra Pura...........................................................................

Práctica de Buddhānuśmṛti ......................................

Conclusión ................................................................

Bibliografía................................................. .............

Fuentes primarias................................................ ....

Fuentes secundarias................................................ .................................................................................

Fuentes de la entrevista..................................................................


Budismo de la Tierra Pura relacionado con la práctica de Buddhanusmṛti

Introducción

El Budismo de la Tierra Pura es una de las principales escuelas del Budismo Mahayana. que comenzó en la India alrededor del siglo II DC y se desarrolló principalmente en el este y en paises del lejano oriente. Según la Budología en las primeras escrituras Mahayana, existen la enseñanza de Buddha-kṣestra (campo de Buda). El Budismo de la Tierra Pura también se conoce como Buddha-kṣestra.

que fue considerado como el campo del Buda Amitābha bajo el nombre de Sukhāvati. En la actualidad, el Budismo de la Tierra Pura juega un papel muy importante porque proporciona el método práctico para practicantes Este artículo discutirá brevemente el Budismo de la Tierra Pura y cómo su práctica de Buddhanusmṛti basada en los Tres Sutras fundamentales de la Tierra Pura, a saber, el Pequeño Sukhāvati-vyuha, Sukhāvati-vyuha Grande y Amitāyur-dhyāna sutras.

Antecedentes históricos de la Tierra Pura

La historia del Budismo de la Tierra Pura se puede encontrar a través de las escrituras Mahayana. Hay tres Sutras particulares, como el Pequeño Sukhāvati-vyuha, el Gran Sukhāvati-vyuha y el Amitāyur-dhyāna sutras, y también The Sukhāvatīvyūhopadeśa. Hay muchos textos Mahayana que ofrecen  información del Budismo de la Tierra Pura. Refiriéndose al Mahayana temprano.

En los textos, se le explica al Mahāvastu que la tierra de Buda Amitāyus está en el Oeste y el texto que más información ofrece es en el Gran Sukhāvati-vyūha Sutra

"Dharmakara Bodhisattva ya ha alcanzado la Budeidad y ahora mora en un la tierra occidental de Buda llamada Paz y Bienaventuranza cien mil koṭis de tierras lejos de aquí”1.

El Saddharmapuṇḍarīka sutra (Sutra del Loto) explica la historia de Amitāyus Buda. Según eso, hace muchos eones hubo un Buda llamado Victorioso a través de Gran Sabiduría Penetrante (Mahābhijnajnānābhibhu) en la esfera (lokadhātu), en el período de Mahārūpa, y su dominio era Buena Ciudad (Sambhava). Este Buda había sido un verdadero príncipe y tuvo dieciséis hijos. Cuando alcanzó la iluminación perfecta, sus dieciséis hijos se acercaron a él y le pidierón que girara la rueda del Dharma, a lo que accedió, predicando la doctrina en beneficio de todos los seres vivos. Después de haber hecho girar la rueda de la doctrina, los

--------------------------------------------------------------

1- Inagaki, Hisao y Harold Stewart. Los tres sutras de la Tierra Pura. pag. 21


dieciséis príncipes se convirtieron en novicios. Eventualmente también alcanzaron la iluminación suprema, ellos siguen existiendo y viviendo en las varias direcciones del espacio, en diferentes campos de Buda, predicando la Ley a muchos cientos de miles de discípulos y bodhisattvas. El Buda Amitayus es uno de esos y vive en el campo de Buda occidental (2).

Si alguien lee el capítulo 22 del sutra Saddharmapuṇḍarīka, (Sutra del Loto) que se llama‘devoción antigua de Bhaisajyarāja’ (bhaisajyarajapurvayoga) y lo memoriza, será nacido en el Sukhāvati después de su muerte. Si una mujer lo lee, lo toma y lo guarda, esta será su última existencia como mujer. Nacerá en el Sukhāvati donde Habita el Buda Amitāyus (3).

De acuerdo con el gran sutra Sukhāvati, hubo un Buda que nació hace mucho tiempo con el nombre de Lokeśvararājā. En ese momento, había un rey que habiendo oído hablar del Tathāgata Lokeśvararājā,  renunció al reino y al trono, y se hizo monje a saber Dharmākara, y aspiraba a la iluminación perfecta. Entonces, admiró al Buda Lokeśvararājā y le preguntó:

“Por favor, enséñame cómo alcanzar la iluminación rápidamente y eliminar las raíces de la aflicciones de nacimiento y muerte de todos”(4).

Entonces el Buda le preguntó a Dharmākara, ¿conoces por ti mismo la perfección de todas las Tierras? excelencias y buenas cualidades de una tierra de Buda? Dharmākara respondió que no sabía las cualidades de las tierras de Buda, pero que si el Buda se las explicara, intentaría cumplir cada una de sus señales. Entonces el Buda Lokeśvararājā le enseñó todas las excelencias y buenas cualidades de esas tierras de Buda, de esos ochenta y cien mil niyutās de koṭis de Budas, y concentrándolos a todos en una tierra de Buda, adoró con la cabeza a los pies del Buda Lokeśvararājā y se alejó de la presencia de su Bhagavat. Y después, así concentró la perfección de todas las excelencias y buenas cualidades de las tierras de Buda, como nunca se había conocido en las diez cuartas partes del universo entero, más excelente y más perfectamente que cualquiera, y compuso el más excelente Voto. Luego le dijo al Buda que todas las perfecciones estaban concentradas en él, a lo que el Buda Lokeśvararājā, respondió que debería ir y declarar sus buenos Votos como el bodhisattva

 -------------------------------------------------------------

(2)“El Budismo de la Tierra Pura”Kariyawasam”, Profesor Tilak.12. octubre de 2019.

(3) Ibídem. 

(4) Inagaki, Hisao y Harold Stewart. Los tres sutras de la Tierra Pura. pág. 11.


Dharmākara, Él describió cómo debería ser su tierra de Buda cuando obtuviera el más alto conocimiento perfecto. Predicó cuarenta y ocho votos relacionados con su campo de Buda.

Tales como 'si en ese país de Buda mío hubiera un infierno, una creación bruta, un reino de los espíritus difuntos, o el cuerpo de Asurās, entonces que no pueda obtener el más alto y perfecto conocimiento, etc’ (5).

Después del cumplimiento de las perfecciones, habiendo obtenido la más alta iluminación perfecta, ahora mora y enseña la Ley a miles de Bodhisattvas y Śrāvakās, en el Campo de Buda occidental, distante de este mundo a cien mil niyutās de koṭis de Buda, en el mundo que se llama Sukhāvati, con el nombre de Amitābha, el total y gran iluminado. Está rodeado de innumerables bodhisattvas y es adorado por la perfección sin fin de su tierra de Buda.

Innumerables Koṭis de las Tierras de Buda en la zona oriental, occidental, meridional y septentrional, innumerables como las arenas del río Ganges, están siempre iluminadas por la luz del Buda Amitabha. Es por eso que este Buda se llama Amitābha (poseedor de luz infinita).

Su tiempo de vida no se puede medir ni contar, esta es la razón para llamarlo Amitāyus (6).

Enseñanzas de la Tierra Pura

Refiriéndose al sutra Amitāyur-dhyāna, hay trece contemplaciones (7)

(Se consideran tres más) que son pronunciadas por el Buda Śākyamuni. Son los siguientes,

1. Contemplación del sol poniente

2. Contemplación de una extensión de agua

3. Contemplación del suelo en la Tierra Pura

4. Contemplación de los árboles enjoyados en la Tierra Pura

5. Contemplación de los estanques en la Tierra Pura

6. Contemplación de varios objetos en la Tierra Pura

7. Contemplación del trono de loto del Buda

8. Contemplación de la imagen del Buda Amitābha

9. Contemplación del mismo Buda Amitābha

10. Contemplación de la verdadera característica física de Avalokiteśvara

--------------------------------------------------------------

(5) Ibíd. Págs. 12-18.

(6) Ibíd. pág. 92.

(7) Ibíd. Páginas. 69-79.


11. Contemplación del Bodhisattva Mahāsthānaprāpta

12. Contemplación de los aspirantes a la Tierra Pura

13. Contemplación de Amitābha y los dos Bodhisattvas

Hay tres concentraciones más que contemplan nueve grados. Los tres primeros se conocen como la contemplación del más alto grado de los aspirantes, es la decimocuarta contemplación, la contemplación del grado medio de los aspirantes es la decimoquinta contemplación, y la contemplación del grado más bajo de aspirantes es la decimosexta contemplación. esos nueve niveles de nacimiento o grados (8) se clasifican por la forma de aquellos que nacieron en la Tierra Pura.

Son los siguientes,

1. El nivel más alto del grado más alto

2. El nivel medio del grado más alto.

3. El nivel más bajo del grado más alto

4. El nivel más alto del grado medio.

5. El nivel medio del grado medio.

6. El nivel más bajo del grado medio.

7. El nivel más alto del grado más bajo

8. El nivel medio del grado más bajo.

9. El nivel más bajo del grado más bajo

De acuerdo con los poderosos votos de bhikkhu Dharmākara, si hay algún ser que tiene méritos acumulados, volviendo su pensamiento hacia Bodhi (sabiduría suprema), y que ora para nacer en el mundo de Amitābha, él nacerá allí. Antes de su muerte, Buda Amitābha aparecerá delante de él con la compañía de los discípulos. Cuando vea esto, sus pensamientos se se llenará de alegría, y cuando haya muerto, nacerá en Sukhāvati.

El pequeño Sutra Sukhāvati explica la belleza y la pureza del Sukhāvati, y el el Sutra Amitāyur-dhyāna nos dice cómo actuar en este mundo para obtener méritos para que podamos ser nacido en el mundo Sukhāvati. Hace hincapié en tres tipos de actividades puras que una persona debe practicar para nacer en la Tierra-Pura (9). Son:

1. Cuidar de los padres, atender a los maestros y mayores, compasivamente abstenerse de matar y hacer las diez buenas obras.

--------------------------------------------------------------

8Ibíd. Páginas. 79-85. 9Ibíd. Páginas. 67-68.


2. Tomar los tres refugios, guardar los diversos preceptos y abstenerse de quebrantar las reglas de conducta.

3. Despertar la aspiración a la iluminación (bodichita), creer profundamente en la ley de causalidad, cantando los sutras Mahayana y animando a la gente a seguir sus enseñanzas, siguiendo los detalles del gran sutra Sukhāvati-vyuha, hay cuarenta y ocho votos que el Bodhisattva debe practicar. Esta enseñanza que destaca como el Bodhisattva-charyā (práctica del camino del bodhisattva) en el budismo mahayana. Esos votos fueron fuertemente determinado por el bodhisattva Dharmākara para obtener la iluminación perfecta.

La fe es una práctica muy importante en todas las tradiciones budistas. Según el Sutra corto Sukhāvati-vyuhasutra, la fe es importante para aceptar las enseñanzas de los Budas y también para los buenos hombres y las mujeres de fe deben aspirar a nacer en la Tierra Pura (10)

Práctica de Buddhānuśmṛti

Buddhānuśmṛti (Buddha + anuśmṛti) se traduce al inglés como atención plena sobre las cualidades o virtudes del Buda. Se considera como una de las cuatro meditaciones protegidas en la Tradición Theravada, como Buddhānussati, Mettā, Asubha y Maraṇānussati (11)

La carrera de la enseñanza budista de la Tierra Pura se basa en la fe en Amitābha Buda. En su mayoría, las prácticas de las enseñanzas están relacionadas con Buddhānuśmṛti. se hace un hecho al referirse a los textos fundamentales para el Budismo de la Tierra Pura.

Según el sutra Amitāyur-dhyāna, en varias ocasiones se ha mencionado el concentración del nombre del Buda Amitābhaya, es como un mantra para recitar en la vida diaria para la purificación de los seres. Incluso alguien que ha cometido malos karmas, por lo tanto, puede nacer en el Tierra Pura. Pero tiene que esperar un período de tiempo para aprender de los Bodhisattvas y encontrarse con el Buda Amitabhaya. Lo importante aquí es que tiene que conocer a un maestro sabio que sea capaz de dar consejos para concentrarse en el nombre del Buda Amitābhaya recitando “Homenaje a

 -------------------------------------------------------------

10 Inagaki, Hisao y Harold Stewart. Los tres sutras de la Tierra Pura. pág. 94

11 “buddhānussatimettācaasubhaṃmaraṇassati, itiimacaturārakkhābhikkhubhāvenasīlavā-anantavitthāraguṇaṃguṇatonussaraṃmuniṃ, bhāveyyabuddhimābhikkhubuddhānussatimādito” Bhikkhu Anandajoti. Canto diario: un libro de adoración diaria. pág. 15.


Amitāyus Buddha (chino; na-mo-o-mituo-fo, sánscrito; namo'mitabhayabuddhaya', o ‘namo’mitayusebuddhaya’), basta con nacer en el Sukhāvati (12).

La mayoría de los maestros Mahayana han dado más oportunidades para practicar Amitabha Buddhānuśmṛti. Hay cuarenta y ocho aspectos de la recitación de Buda (13) y algunos de ellos son los siguientes:

1. La recitación de Buda y la mente, que se transfiere de ordinario a sabio.

2. Cuida la boca durante la recitación de Buda, lo que evita palabras desconsideradas.

3. Regular el cuerpo durante la recitación de Buda: mantener la conciencia de las posturas.

4. Recitar de acuerdo con las circunstancias individuales

5. Recita el nombre de Buda para superar las animosidades.

Nuevamente, considerando los detalles del sutra Amitāyur-dhyāna, la práctica de visualizar de el Buda

a está relacionado con Buddhānussati en la tradición Theravada. En esta práctica, la imagen de Buda se produce en la mente que medita al contemplar la forma de Buda treinta y dos características físicas y ochenta marcas secundarias. el sutra dice:

“Cuando visualizas al Buda, primero debes formar su imagen. Si tus ojos están abiertos o cerrados, perciben una imagen enjoyada de él, que es el color del oro del Río Jambu, sentado en ese trono de loto…” (14)

Hay muchos Budas mencionados en los sutras de la Tierra Pura. Siguiendo el más corto Sutra Sukhāvati-vyuha, hay seis direcciones en las que innumerables Budas están habitando sus propias tierras. También el sutra Amitāyur-dhyāna solo menciona las diez direcciones que contenía innumerables Budas y tierras de Buda. Según el gran Sukhāvati-vyuhasutra, hay budas del pasado, presente y futuro. Esos registros se deben a la fe en los budas. Puede ser una relación con el Buddhānusmṛti.

El Buda le dijo al Śāriputra: “Si un buen hombre o una buena mujer que oye hablar de Amitāyus retiene su nombre aun por un día, dos días, tres, cuatro, cinco, seis o siete días con una mente concentrada y sin distracciones, entonces, en la hora de la muerte, Amitayus aparecerá con una multitud de santos. Consecuentemente, cuando su vida llegue a su fin, las mentes de los aspirantes no caerá en la confusión y así nacerán inmediatamente en la Tierra de la Suprema Felicidad de Amitayus. Śāriputra, al percibir estos beneficios, digo: Todos los seres sintientes que escuchan esto

 -------------------------------------------------------------

(12) Inagaki, Hisao y Harold Stewart. Los tres sutras de la Tierra Pura. Páginas. 84. 85.

(13) Cheng, Wei-an. DOMANDO LA MENTE DEL MONO: Una guía para la práctica de la tierra pura. Páginas. 5-58.

(14) Inagaki, Hisao y Harold Stewart. Los tres sutras de la Tierra Pura. pág. 74.


la enseñanza debe aspirar a nacer en esa tierra (15). Esta cita nos hace comprender el valor de recitar el nombre de Amitābhaya Buddha y su enseñanza. Se puede purificar la vida de uno para ser nacido en la Tierra Pura.

Conclusión

De acuerdo con los detalles dados anteriormente, se puede concluir que, de hecho, que el Budismo de la Tierra Pura es una práctica muy importante para la purificación de los seres. Se basa en la fe en el Buda Amitabhaya. Practicar de varias maneras, como aprender y recitar las escrituras de la Tierra Pura, mediante el canto del nombre 'Amitābhaya Buddhaya, acumulando méritos a través de observando la virtud y haciendo buenas obras, etcétera, uno puede nacer en la Tierra Pura.

Tierra Pura es un lugar muy cómodo donde se puede practicar el camino del Bodhisattva para la perfecta iluminación. La mayoría de los seres en la Tierra Pura son bodhisattvas y el Buda que estableció la Tierra. Por lo tanto, todos los objetos en la Tierra Pura conducen a uno hacia la perfecta iluminación.

La Tierra Pura está más allá del placer sensual, por lo tanto, no es como cualquier reino de los seis Cielos. Siguiendo las escrituras de la Tierra Pura, es el lugar purificado sin ninguna aflicción. Todos los que practican la enseñanza de la Tierra Pura pueden nacer allí.

--------------------------------------------------------------

15Ibíd. pág. 93.


Bibliografía

Fuentes primarias

Libros de traducción

Inagaki, Hisao y Harold Stewart. Los tres sutras de la Tierra Pura. Berkeley, California:

Centro Numata de Traducción e Investigación Budista, 2003. Imprimir.


Bhikkhu, Anandajoti. Canto diario: un libro de adoración diaria. Taiwán: El

Entidad Corporativa de la Fundación Educativa de Buda. 2014. Imprimir.

Fuentes secundarias

Wei-an, Cheng. DOMANDO LA MENTE DEL MONO: Una guía para la práctica de la Tierra Pura.

Malasia: Asociación Budista de Penang. 2001. Imprimir.

Fuentes de la entrevista

“El Budismo de la Tierra Pura” Kariyawasam, Prof. Tilak. 12 de octubre de 2019

Traducido al español por Foxing Cabanelas



lunes, 26 de diciembre de 2022

Nuevos medios religiosos chinos- el Nianfo-ji

María Elvira Ríos Peñafiel

Desde finales del siglo XIX, se han producido cambios significativos en las disciplinas que estudian los aspectos cognitivos y sensoriales de las religiones. En las últimas tres décadas, los investigadores se interesan en la manera en que los medios tecnológicos modernos amplían, transforman y vuelven a cautivar las prácticas y las experiencias de los religiosos 

Dentro de este ámbito, he querido indagar en la experiencia del uso del nianfo-ji; un aparato budista que, hoy por hoy, es un objeto de uso común en templos, monasterios y en hogares de devotos budistas en China.

Los cánticos y recitaciones juegan un papel fundamental en la extensión y popularización del budismo en China. Los primeros fanbai (bhasa en sánscrito) o “recitación de la escritura” corresponden al periodo de Los Tres Reinos (220-65) y de las dinastías Sur y Norte (385-598). En el uso coloquial, la sangha budista lo llama changnian “recitación cantada” (Chen 268). Durante el proceso de recitación y repetición concentrada, la voz del religioso adquiere un poder tal que es capaz de producir milagros. En la colección de biografías de monjes eminentes, Gaosengzhuan hallamos algunas biografías y relatos fantásticos de monjes que eran especialistas en la recitación de los sūtras (Tarocco 124). A lo largo del desarrollo de las dinastías chinas, los fanbaise mantendrán como los cánticos sagrados de mayor reconocimiento en el mundo eclesiástico y laico del budismo chino.

A principios del siglo XX cae la dinastía Qing e inicia la República (1912-1949). China miraba hacia Europa y tenía una idea de la modernidad occidental que se resume en tres aspectos: el rechazo a la adoración de ídolos y supersticiones, el sentido de superioridad de la ciencia y de la racionalidad moderna y la mirada hacia las doctrinas sociales evolucionistas, que disponen de diferentes sistemas culturales y religiosos del mundo, cuyo final teleológico era la civilización al estilo occidental. Durante esa época, el confucianismo fue desprovisto de todo rito y se convirtió en un sistema moral y filosófico adecuado a las nociones modernas de la cultura civilizada. Esta visión de la cultura confuciana y de las religiones tradicionales como “retrasadas” se incrementó con el Movimiento del Cuatro de Mayo de 1920, con el que se hacía un llamado a la libertad individual. Luego, el movimiento se transformó en un interés colectivo del Estado-nación, producto de lo cual surge la Revolución y se funda el Partido Comunista (Yang 2-3). No obstante, representantes del clero budista y numerosos laicos soportaron la revolución. Entre ellos, destaca el maestro Taixu (1889-1947), quien defiende al budismo y promueve la educación por medio de sus reformas (Tarocco 34), y el maestro Yinguang (1861-1949), quien acentúa la fe en el Buda Amituo (Amitābha) y en la naturaleza búdica. Ambos religiosos pertenecían a la corriente de la Tierra Pura1, la cual, según estimaciones, era cultivada por aproximadamente el sesenta o setenta por ciento de los budistas durante 1930 (Ch’en 460).

Bajo las nuevas reformas budistas, que intentaban desarrollar una religión más cercana a los cambios modernos de la sociedad china, surgieron repertorios de canciones devocionales, los fojiaogequ (Chen 266). Se trata de composiciones nacidas en la comunidad monástica, sobre todo gracias al maestro Hongyi (1880-1942), quien basó sus melodías en el estilo de música europeo y estadounidense2 (Tarocco 117). 

Así los fojiaogequ se transformaron en la base del desarrollo de medios musicales budistas, llegando incluso a las emisoras de radios y a las pantallas televisivas. En 1949 triunfó el Partido Comunista y el gobierno del partido Kuomintang huyó de China hacia Taiwan, donde las canciones devocionales continuaron desarrollándose. 

1 Luis Gómez describe la corriente de la Tierra Pura como “el terreno común de una constelación de creencias que incluye una amplia variedad de credos y prácticas en relación con el Buda Amitabā, sistemas similares que se centran en otros Budas (como en Maitreya y Bhaisajyaguru), así como otros menos conocidos”. Aunque es común que se designe a un conjunto de creencias como “Budismo de la Tierra Pura” o “tradición de la Tierra Pura”, el término abarca mucho más de lo que se considera como la “Tierra Pura”, tanto en el Este de Asia como en Occidente. 

Gómez señala un referente más preciso para estas frases: “El budismo de la Tierra Pura es una familia de creencias y prácticas asociadas con el género de textos budistas que describen los campos purificados del Buda, su constitución y arreglo, y las condiciones bajo las cuales el ser humano puede tener la esperanza de alcanzar tales campos del Buda” (478).

2 Hongyi, seguidor de la corriente de la Tierra Pura, creó la compilación de canciones budistas del siglo XX, llamada La canción de las tres joyas Sanbao ge.

Además de estos cantos, surge las hangpin fojiao yinyue música budista comercial (267). Este estilo de música es la representación de una categoría de marketing en la que no necesariamente se pretende destacar el elemento evangelizador, sino trasladar las letras devocionales al ámbito moderno y popular de la sociedad china. La música comercial incluye variados estilos de composiciones musicales estadounidense, europeo y asiático. A diferencia de las canciones devocionales, estas se producen en compañías de grabación (277).

El tipo de instrumento musical utilizado en las recitaciones y en los cantos devocionales y comerciales varía. En los fanbai se tocan instrumentos sagrados, cuyo sonido se caracteriza como un método de purificación de la mente. Asimismo, estos marcan las pausas de cada gatha o verso. Los instrumentos más comunes son el xiao muyu y el da muyu (traducidos como “el pequeño y el gran pez de madera”), la campanilla de mano, el tambor y la campana3. Mientras que en las canciones devocionales se escuchan instrumentos tradicionales chinos y se incorporan instrumentos occidentales, en las canciones comerciales predominan estos últimos.

En el régimen comunista, después de la Revolución Cultural (1966-1976) y la Reforma de 1980, se retomaron las prácticas religiosas antes prohibidas, y así los cantos y recitaciones budistas volvieron a sonar en los monasterios. Desde entonces, no solo muchos jóvenes laicos, sino también miembros de la sangha han creado música devocional moderna, la que ha adquirido importancia en el repertorio de canciones que se escucha en los templos, en las tiendas budistas y en los espacios sociales de los devotos (277). 

De igual modo, se difunde la doctrina por diferentes medios: revistas, CD, videos e incluso karaokes religiosos. Una de las maneras más llamativas de difundir el budismo es el nianfo-ji, un aparato electrónico de recitación. Lo que caracteriza al nianfo-ji es el traslado del fanbai, es decir, la recitación del nombre del Buda, los sūtras, dhāraṇī (encantaciones) y mantras al espacio de la casa, a la habitación o a cualquier lugar donde se encuentre el devoto. Los primeros nianfo-ji contaban con un repertorio de cinco recitaciones, pero a medida que la producción de este aparato fue aumentando, se incluyeron nuevas recitaciones. Ahora es posible hallar 

3 Todas las traducciones del chino pertenecen a la autora.

Nuevos medios religiosos chinos: el nianfo-ji

nianfo-ji con repertorios de más de cincuenta variedades musicales; la mayoría son recitaciones, pero también hay cantos devocionales e incluso música budista comercial.

El nianfo-ji es un aparato portátil y fácil de trasladar. En general, su tamaño es cuadrado o rectangular, con diseños de imágenes budistas como la flor de loto, el carácter de Fo (Buda), el Buda Amituo o al Bodhisattva Guanyin (Avalokiteśvara). El devoto utiliza el nianfo-ji en alta voz o con audífonos. También suele colgarlo en el cuello para trasladarlo durante las diversas actividades religiosas, tales como las peregrinaciones a las montañas sagradas olas visitas a los monasterios. La descripción que encontramos en internet agrega que el nianfo-ji provee una fuente de sonido sagrado: “donde uno vaya va tranquilo, protegido, con buen augurio y feliz” (“Nianfo-ji”).

El binomio nianfo es una traducción de la palabra sánscrita buddhānusmŗti, que significa “retener en la mente (anusmŗti) los atributos del Buda”. Esto se puede entender en un sentido literal: “ser consciente de recordar (nian) al Buda (Fo)” o en un sentido de “entonación” (nian) del nombre del Buda (Fominghao ) (Stevenson 360).

En los sūtras de la Tierra Pura se resalta la práctica del nianfo. La práctica consiste en la visualización del Buda Amituo y de la Tierra o Paraíso de la Suprema Felicidad (Sukhāvatī) (361-2). Aunada a esta práctica, los sūtras también se refieren a la importancia de concentrar la mente y recitar diez veces el nombre del Buda “Namo A-mi-tuo-fuo”4 (368).

4 La mayoría de los sūtras chinos y los tratados del periodo de las Dinastías Norte y Sur incorporan las prácticas de memorización y recitación vocal del nombre del Buda dentro de la variedad general de los métodos de buddhānusmŗti. Estas prácticas se han distinguido con dos nombres diferentes: el término nianfo se ha reservado para recordar en la mente al Buda, y los binomios chengming (“praising the name”) o chiming (“keeping the name”) específicamente 

Figuras 1, 2 y 3. Diferentes modelos de nianfo-ji. Fotos de la autora.

Los nianfo-ji contemplan diversas maneras de recitar el nombre del Buda: repetición de cuatro hasta diez veces; repetición de cuatro veces con seis sonidos de campana; repetición de cuatro veces con cinco sonidos del golpe de dos tablas de madera; recitaciones realizadas por los maestros eminentes; recitaciones con variaciones de velocidad (lenta, normal o rápida), entre otras. Además del nombre del Buda Amituo, destaca la recitación del Dabei-zhou (el dhāraṇī del bodhisattva Guanyin), los cantos del Sūtra Corazón, el mantra Oṃ maṇi padme hūṃ y la repetición de los nombres de los bodhisattvas.

El nianfo-ji ha adquirido tal importancia que, junto con el rosario o mālā budista, es uno de los regalos más comunes que el monje entrega a un discípulo. En la sangha budista, los monjes promueven el uso de este aparato; su mejor representante es el monje de la Tierra Pura, el maestro Jingkong . En una de las prédicas de la doctrina budista, el maestro enseñó la importancia de dejar encendido el nianfo-ji durante las veinticuatro horas del día. Durante la noche, cuando las personas duermen, no escuchan el sonido, pero los fantasmas hambrientos sí lo hacen, de ahí que sugiere no apagar los nianfo-ji5.

El maestro Jingkong asegura que muchos fantasmas hambrientos quieren liberarse de su estado y alcanzar la Tierra Pura:“Si durante las 24 horas dejamos el nianfo-ji prendido, entonces ayudamos a aquellos que se encuentran en el Youmingjie (en el inframundo). Los fantasmas son también tus protectores, dentro de tu casa hay muchos y si no les permites escuchar las recitaciones, ellos olvidarán recitar al Buda” . Además de este interesante fundamento del maestro Jingkong, hallamos comentarios de devotos laicos que también aluden al uso del nianfo-ji: “Teniendo encendido el nianfo-ji durante veinticuatro horas, el xin (mente-corazón) se emociona, sin darnos cuenta el sonido llega hasta nuestro xin, el que se siente atraído por el sonido, produciendo ganying con el Buda Amituo” 

En este comentario, el devoto se refiere a un antiguo concepto chino: ganying, estímulo-respuesta. El concepto de ganying está implícito en la cosmología china, en la que los cinco elementos confluyen y, por 

para la entonación del nombre del Buda (Stevenson 361). No obstante, la palabra nianfo ha perdurado como término para referirse ambas prácticas.

5 El monje se refiere a gui, que se traduce como fantasmas o espíritus. Dentro de la tradición budista mahāyāna existe la reencarnación en fantasmas hambrientos: criaturas con un gran estómago, pero con una boca del tamaño de una aguja, por la cual es imposible que pase la comida suficiente para nutrir y mitigar el dolor estomacal producido por el hambre (Masefield 309). 

Nuevos medios religiosos chinos: el nianfo-ji

medio de este estímulo-respuesta, crean el universo. El principio de ganying se ha utilizado para explicar presagios celestiales, retribución moral, eficacia ritual, ciclos naturales y astronómicos, entre otros6 (Sharf 97-131). En el contexto del budismo, el concepto tiene que ver con el acto que realiza el devoto para recibir una respuesta de los budas o los bodhisattvas. En este caso, se observa que el nianfo-ji se transforma en un intermediario entre el buda y el devoto, y en consecuencia permite lograr ganying con Amituo.

La experiencia de ganying se ha extendido al lenguaje religioso y cotidiano de la actualidad. Por ejemplo, entre los devotos y religiosos se traspasa la creencia de que un lugar o sitio sagrado produce ganying o que un devoto puede tener ganying con la divinidad al donar vestimentas a un ícono religioso u ofrendas a un monasterio. Así, también es posible leer historias de devotos que, gracias al sonido del nianfo-ji, han vivido experiencias de ganying. Algunos de estos relatos se publican en internet. 

En la página web Pureland Buddhism, se lee el relato de un devoto que narra un sueño en el que ve a familiares en una habitación recitando el nombre del Buda Amituo. Al despertar del sueño, se da cuenta que el nianfo-ji ha quedado encendido durante toda la noche. Lo interesante es que los familiares con los que ha soñado no son devotos budistas. 

Esto último lo interpreta como un milagro, ya que al dejar encendido el nianfo-ji toda la noche, el sonido de los cánticos puede llegar a los oídos de sus familiares y convertirlos al budismo.

El mismo devoto también narra que un día dejó encendido el nianfo-ji en su habitación y en la noche llegaron extraños animales a escuchar la recitación del nombre del Buda Amituo. De esta experiencia de ganying

concluye que el nianfo-ji permite que todo tipo de seres escuchen las recitaciones, lo que representa un beneficio incalculable (Pureland Buddhism).

En China, son múltiples los medios religiosos budistas que no solo difunden la doctrina, sino que también influyen sobremanera en la percepción, imaginación y experiencia de los devotos. Algunos medios visuales, como las series televisivas, han provocado tal repercusión que incluso los devotos laicos sueñan o visualizan a los budas y bodhisattvas.

6 En la segunda parte del estudio de Sharf se describe el significado de ganying para la corriente Tiantai. El autor explica que los comentarios del maestro Zhiyi (538-597) influyen en las escrituras budistas del Este asiático. Zhiyi entiende la causa y consecuencia budista, yinyuan, en términos de ganying. 

según la imagen transmitida en televisión7. Las nuevas experiencias a que los devotos acceden con el uso del nianfo-ji no se quedan atrás, pues en ellas se manifiesta el ganying y aumenta el mérito en el devoto, quien desarrolla un sentido de compasión hacia otros seres que necesitan liberarse del sufrimiento y alcanzar el despertar en la Tierra Pura de Amituo. Sumada a lo anterior, la libertad de creación y difusión de todos estos medios audiovisuales budistas se relacionan con la estrecha colaboración del gobierno chino y el budismo en las políticas sociales. 

Desde 2005 se realizan diversas reuniones y foros para el desarrollo del budismo, en los que se enfatiza la educación socialista y patriótica, representada con el emblema: Ai guo ai jiao , “amar al país y amar enseñar”8. También se convoca a seguir aprendiendo del espíritu de las ocho corrientes budistas que hay en el país, a desarrollar los espacios budistas en toda China y a crear un puente entre la civilización material y espiritual que contribuya al mejoramiento de la vida de todos los chinos (Ríos 167). El cambio espacial que ha sufrido la dimensión religiosa se observa no solo en las constantes construcciones de nuevos templos y monasterios, sino también en la utilización de pantallas led con anuncios religiosos, velas eléctricas con forma de flor de loto, imágenes del Buda Amituo rodeado de un halo de luz fluorescente; en fin, en una serie de objetos que ha cambiado el panorama tradicional de un monasterio budista. Entre estos aparatos, encontramos uno similar al nianfo-ji, el changfo-ji cuya finalidad es transmitir canciones devocionales en los espacios públicos religiosos, ya sea en los salones de los templos, en los patios o en los jardines de los monasterios. A veces, los encontramos con formas que simulan a una flor de loto en el jardín o en la decoración de un altar.

De todos estos nuevos aparatos, el nianfo-ji es el más práctico y beneficioso para los devotos. Su utilidad no se limita a espacios sagrados, sino que se extiende al propio espacio del hogar, con lo que aumenta las experiencias y los beneficios que el devoto logra al escuchar la recitación del nombre de los budas y bodhisattvas y de los mantras, sūtras y 

7 sobre las experiencias de las devotas del templo Baiyi. “El Bodhisattva Guanyin: un estudio sobre cómo conciben las devotas su encuentro con la imagen de Guanyin”. China: estudios y ensayos en honor a Flora Botton Beja. México: El Colegio de México, 2012. 335-378. 

8 La palabra jiao significa “enseñar”, y aquí se vincula con la idea de la doctrina o la enseñanza religiosa. 

Dhāraṇīs. Algunos han criticado su uso, pues hay devotos que encienden el nianfo-ji y no practican las recitaciones. Sin embargo, el uso de este aparato aumenta considerablemente, y es muy probable que sigamos leyendo nuevas experiencias y relatos fantásticos o sobrenaturales en que el nianfo-ji se transforma en un medio sagrado.

Bibliografía

Chen, Pi-yen. “Buddhist Chant, Devotional Song, and Commercial 

Popular Music: From Ritual to Rock Mantra”. Ethnomusicology 49.2 

(2005): 266-286.

Ch’en, Kenneth. Buddhism in China: A Historical Survey. Princeton: 

Princeton University, 1964.

Gómez, Luis. “El budismo como religión de esperanza. Observaciones 

sobre la “lógica” de una doctrina y su mito fundacional”. Revista de 

Estudios de Asia y África 37.3 (2002): 477-501.

Hackett, Rosalind. “Auditory Materials”. The Routledge Handbook of 

Research Methods in the Study of Religion. Ed. Michael Stausberg y 

Steven Engler. Londres-Nueva York: Routledge, 2011. 447-458.

Masefield, Peter. “Ghost and Spirits”. Encyclopedia of Buddhism, vol. II. 

Nueva York: Macmillan Reference USA/Thomson/Gale, 2004. 309-310.

“Nianfo-ji”. Baike Baidu. <http://baike.baidu.com/view/466891.

htm?fr=aladdin>. Web. Sept. 2014.

Pureland Buddhism. Web. Sept. 2014. http://www.pureland-buddhism.

org/ .html

Ríos, María Elvira. “El Bodhisattva Guanyin: un estudio sobre cómo 

conciben las devotas su encuentro con la imagen de Guanyin”. China: 

estudios y ensayos en honor a Flora Botton Beja. México: El Colegio 

de México, 2012. 335-378.

---. “El retorno de la Tierra Pura: la colaboración del budismo en las po￾líticas sociales de China”. América Latina y El Caribe-China. Historia, 

Cultura y Aprendizaje del Chino. México: Unión de Universidades de 

América Latina y el Caribe, 2013.167-179.

Sharf, Robert. Coming to Terms with Chinese Buddhism. Honolulu: Uni￾versity of Hawai’ I Press, 2002.

Stevenson, Daniel. “Tales of the Lotus Sutra”. Buddhism in Practice. Prin￾ceton N.J.: Princeton University Press, 1995. 311-338.

Tarocco, Francesca. The cultural practices of modern Chinese Buddhism: 

attuning the dharma. Londres: Routledge, 2007.

Yang, Mei-hui. Chinese Religiosities. Afflictions of Modernity and State 

Formation. Berkeley: University of California Press, 2008.

 (Enseñanza del maestro del 

Dharma, Jingkong: Es muy bueno que ahora contemos con el Nianfoji). Thanks to Amitofo Buddha. Canal de YouTube. <https://www.

youtube.com/watch?v=5YB4lTefZqE>.

(Página web sobre Budismo). <http://www1.fsamtj.com/

my/ShowPost.asp?ThreadID=130983>. Web. Sept. 2014.



María Elvira Ríos Peñafiel